Usługi Tłumaczeniowe i Językowe Aleksandra Rduch

Usługi Tłumaczeniowe i Językowe Aleksandra Rduch Prowadzę tłumaczenia profesjonalnych tekstów w parze językowej: niemiecki-polski/polski-niemiecki. Zapraszam! www.tlumaczenia24.net

Mam 20-letnie doświadczenie jako tłumacz przysięgły i stale się doskonalę branżowo. Jestem tłumaczem (od 2014 roku na własnym rozrachunku, wcześniej pracowałam także w oświacie, szkolnictwie wyższym, sektorze prywatnym). Zawsze fascynowała mnie estetyka słowa (i nie tylko), jednak nie jest łatwo uprawiać żonglerkę językową i utrzymać się na powierzchni. Interpretując poprzez tłumaczenia systemy pa

ry językowej: niemieckiego i polskiego próbuję oddawać esencję "popiołu spalonego głosu" (Alessandro Baricco "Jedwab"). Od 2004 roku jestem tłumaczem przysięgłym prowadząc z racji tego zaprzysiężenia wspomnianą działalność gospodarczą (poza tłumaczeniami płacę pełne składki dla ZUSu, wystawiam i opłacam rachunki oraz robię także różne inne, ciekawsze rzeczy, na przykład wychowując dwie córki). Wykonuję tłumaczenia tekstów standardowych oraz specjalistycznych z wielu dziedzin współpracując z biurami tłumaczeń oraz przyjmując indywidualne zlecenia. Jednak z racji wykształcenia, doświadczenia zawodowego i przede wszystkim zamiłowania najbliższą sercu jest mi humanistyka. Życie jednak (niestety) epatuje najbardziej prozą, więc odnoszę się i do tego. Zapraszam do zapoznania się z ofertą na stronie i polecam się!

Szanowni Państwo,Drodzy Koledzy,Mili Przyjaciele!Nadszedl czas na zmiany: Po 11 dobrych latach życia i pracy na wodzisła...
21/10/2025

Szanowni Państwo,
Drodzy Koledzy,
Mili Przyjaciele!

Nadszedl czas na zmiany: Po 11 dobrych latach życia i pracy na wodzisławskim Rynku (obok MacGaś i Soczysta Pomarańcza) zapraszam od teraz 150 m w linii prostej na zachód na ulicę Wałową 16 (obok Best Pizza) - czyżby zrządzenie losu, tak zwany przypadek? ;-)

Dziękuję Państwu za pomyślną współpracę i żywię nadzieję na kolejne konstruktywne spotkania w punkcie przyjęć przy ulicy okalającej Rynek.

Ze względu na godziny urzędowania i roztomańte różności życiowe (widoczne także na załączonym zdjęciu) przed spotkaniem sugeruję uprzedni kontakt telefoniczny i umawianie się na wizytę - optymalnie po godzinie 13:00. Proszę pamiętać o zabraniu telefonu, aby na miejscu poinformować mnie o Państwa przybyciu - to kolejny szczegół łączący nowe miejsce z dotychczasowym. 😀

Dodam, że naprzeciwko znajduje się przestronny parking z urokliwym drzewem ginkgo przy wjeździe oraz miejsca postojowe przy ulicy.

Serdecznie zapraszam! Życzę spokojnego dnia!

Międzynarodowy Dzień Tłumacza
30/09/2025

Międzynarodowy Dzień Tłumacza

Europejski Dzień Języków
26/09/2025

Europejski Dzień Języków

Dziś obchodzimy Europejski Dzień Języków. Celami święta ustanowionego przez Radę Europy są przede wszystkim: ukazanie Europejczykom znaczenia uczenia się języków; propagowanie nauki języków obcych przez całe życie; propagowanie różnorodności językowej i kulturowej Europy. Ale jakich języków się uczyć? Czy są języki mniej i bardziej "wartościowe"?

Tak, jeśli wyobrazimy sobie, że języki to waluty. Są takie, które mają mocne przebicie na globalnym rynku, inne są jak drobniaki w kieszeni, które wystarczą tylko na zakupy w lokalnym warzywniaku. Brzmi brutalnie? Właśnie tak patrzą na to współcześni ekonomiści języka.

Kai L. Chan, doktor ekonomii University of British Columbia stworzył nawet Power Language Index (PLI) – ranking ponad stu języków, ocenianych przez pryzmat gospodarki, geografii, dyplomacji, komunikacji i wiedzy. Zrobił coś, od czego wszystkich filologów zaboli serce: wycenił języki. Angielski? To dolar, niepodważalny hegemon. Każdemu, kto go dobrze zna, otwiera drzwi do biznesu, nauki, kultury i internetu. Mandaryński? Chiński juan – silny w swoim regionie, coraz ważniejszy globalnie. Francuski czy hiszpański? Solidne euro i peso – zasięg mają, ale bez tego poweru, który daje angielski. A co z resztą? Można je olać, jak grosik, który „będę winna”. Globalnej kariery na nich nie zrobisz.

To dlatego mówienie o „wartości języka” nie jest tylko metaforą, ale twardym rachunkiem ekonomicznym. Język to inwestycja – jedne dają dywidendę, inne… co najwyżej lokalny rabat na bazarku, po niektóre nawet nie warto się schylać.

A to 10 najbardziej „opłacalnych” języków świata (w ujęciu kontynentalnym):

🌍 Europa
Angielski – globalny dolar, język nauki, dyplomacji i internetu.
Francuski – lingua franca Afryki i dyplomacji międzynarodowej.
Niemiecki – gospodarka i technologia Europy.

🌏 Azja
Mandaryński – potęga gospodarcza Chin.
Hindi – rynek Indii, drugiego najludniejszego kraju świata.
Arabski – język bogatych rynków Zatoki i 20+ krajów.

🌎 Ameryki
Hiszpański – cały kontynent latynoski i rosnąca rola w USA.
Portugalski – Brazylia i Afryka lusofoniczna.

🌍 Afryka
Suahili – most komunikacyjny Afryki Wschodniej.

🌏 Regiony transkontynentalne
Rosyjski – mimo geopolityki nadal liczy się w Azji Środkowej

Ciekawostka z pogranicza sztuk.
24/09/2025

Ciekawostka z pogranicza sztuk.

W 1972 roku na oczach świata rozegrano pojedynek szachowy, który przeszedł do historii jako „mecz stulecia”. W Reykjaviku amerykański geniusz Robert Fischer pokonał radzieckiego arcymistrza, Borysa Spasskiego, stając się pierwszym po wojnie nieradzieckim Mistrzem Świata w szachach.

Początek rozgrywki nie zapowiadał triumfu. Spasski prowadził. Mecz był pełen dramatycznych zwrotów - Fischer stawiał wymagania, groził nieprzystąpieniem do meczu, a potem... wygrywał kolejne partie. Ostatnia partia meczu, która miała zadecydować o ostatecznym wyniku, została rozegrana 31 sierpnia. Jednak Borys Spasski, po przegraniu poprzednich partii i w obliczu beznadziejnej sytuacji, miesiąc później, zamiast wznowić grę, poddał ją, uznając tym samym wyższość Fischera. To właśnie wówczas świat obiegła wiadomość, że Amerykanin, po raz pierwszy w historii, odebrał szachową koronę radzieckiemu arcymistrzowi.

W naszej najnowszej publikacji „Tłumaczenia Jana Kochanowskiego” autorstwa Krzysztof Bartnicki centralne miejsce zajmuje literacka perełka - poemat „Szachy” Kochanowskiego. Ta gra, zrodzona w Indiach jako taktyczna symulacja bitew, szybko trafiła na dwory Europy, gdzie zyskała wymiar nie tylko rozrywki, lecz także metafory życia, rywalizacji i dążenia do zwycięstwa. Nic dziwnego, że stała się również tematem literackim.

Jeśli jeszcze nie sięgnęliście po „Tłumaczenia Jana Kochanowskiego”, bardzo zachęcamy!

Link do sklepu: https://wydawnictwo.bs.katowice.pl/sklep/tlumaczenia-jana-kochanowskiego/

fot. AI

Nieraz milczenie uzdrawia.
29/08/2025

Nieraz milczenie uzdrawia.

Myśl Marka Aureliusza  znaleziono w niewielkiej, przepięknie (także kaligraficznie) wydanej książeczce "Quellen römische...
30/07/2025

Myśl Marka Aureliusza znaleziono w niewielkiej, przepięknie (także kaligraficznie) wydanej książeczce "Quellen römischer Weisheit" podczas porządkowania domu.

Wakacyjnie i lekko (choć... może niekoniecznie, abstrakcyjność  zwrotów idiomatycznych jest nie do przecenienia) :-)
17/07/2025

Wakacyjnie i lekko (choć... może niekoniecznie, abstrakcyjność zwrotów idiomatycznych jest nie do przecenienia) :-)

Adres

Rynek 30
Wodzisław Slaski
44-300

Godziny Otwarcia

Poniedziałek 10:00 - 17:00
Wtorek 10:00 - 17:00
Środa 10:00 - 17:00
Czwartek 09:00 - 17:00
Piątek 10:00 - 17:00
Sobota 12:00 - 14:00

Telefon

+48501045535

Strona Internetowa

Ostrzeżenia

Bądź na bieżąco i daj nam wysłać e-mail, gdy Usługi Tłumaczeniowe i Językowe Aleksandra Rduch umieści wiadomości i promocje. Twój adres e-mail nie zostanie wykorzystany do żadnego innego celu i możesz zrezygnować z subskrypcji w dowolnym momencie.

Skontaktuj Się Z Firmę

Wyślij wiadomość do Usługi Tłumaczeniowe i Językowe Aleksandra Rduch:

Udostępnij