Japonês com Arakaki Sensei

Japonês com Arakaki Sensei Professora de língua japonesa com + de anos de experiência. Página de ensino da língua e cultura japonesa

Tente traduzir, veja a resposta e explicação nas outras fotos ☺️A estrutura: 〜てもいいですか。(〜te mo ii desu ka) = Posso 〜? -  ...
15/09/2025

Tente traduzir, veja a resposta e explicação nas outras fotos ☺️

A estrutura: 〜てもいいですか。(〜te mo ii desu ka) = Posso 〜? - é usada para pedir permissão.
Conseguiram traduzir?

Em maio de 2015 fui para a Austrália visitar o meu irmão. Fui também com o intuito de ver se era lá realmente que eu que...
12/09/2025

Em maio de 2015 fui para a Austrália visitar o meu irmão. Fui também com o intuito de ver se era lá realmente que eu queria fazer intercâmbio, pois eu estava juntando dinheiro para isso. Apesar de ter gostado muito, não senti o mesmo que eu havia sentido por Portugal. Quando voltei para o Japão, logo fui pesquisar cursos de um ano em Portugal e encontrei uma pós graduação em Tradução na Universidade de Aveiro. Eles tinham aberto as inscrições e resolvi me inscrever. Depois de um tempo, recebi a resposta de que eu tinha entrado e a partir daí minha vida mudou rapidamente. Em julho fui tirar o visto na embaixada Portuguesa em Tóquio e em setembro do mesmo ano, em 11 de setembro de 2015 eu já estava em Portugal.
O primeiro ano não foi tão fácil como imaginei que seria. Os portugueses são mais fechados e eu não conseguia fazer muitos amigos. Tinha mais amigos brasileiros, mas muitos eram temporários, pois logo voltavam para o Brasil. Eu chorava muitas vezes com saudades de casa, mas ao mesmo tempo comecei a perceber que Deus falava comigo através de outras pessoas. Foi um ano de autoconhecimento e de reconexão. Sentia que mesmo sozinha, eu não estava sozinha. Quando estava terminando esse um ano, começaram a aparecer as oportunidades de trabalho com a língua japonesa. Fui intérprete do então Embaixador do Japão em Portugal que visitava uma fábrica perto de onde eu morava em Aveiro e também comecei a dar umas aulas de japonês e percebi que não havia muita gente trabalhando com a língua japonesa em Portugal. Foi esse meu diferencial que me fez tomar outra grande decisão! Fazer mestrado e ficar mais dois anos em Portugal. Além disso, sentia uma enorme vontade de trabalhar a língua japonesa aqui. Parte 3 a seguir 🔜

E vocês que tiveram ou vão ter filhos no Japão? Como foi a experiência? Os médicos receitaram alguma coisa? Sentiu ou se...
08/09/2025

E vocês que tiveram ou vão ter filhos no Japão? Como foi a experiência? Os médicos receitaram alguma coisa? Sentiu ou sente muita diferença?
Lembrando que este post não fiz com o intuito de recomendar nada. Consulte sempre o seu médico para ver o que deve ou não tomar durante a gravidez. Este post tem objetivo de informar as diferenças e ensinar como se diz cada suplemento caso precise comprar. Li alguns blogs japoneses falando muito sobre a alimentação. Os japoneses pensam bastante no 栄養 (eiyou) nutrientes ao fazerem comida, pode ser por isso que exista essa diferença.

Nome de doenças em japonês 🇯🇵
12/08/2025

Nome de doenças em japonês 🇯🇵

Muita gente recebeu alerta de tsunami hoje no celular, por isso deixo aqui a explicação de cada um deles. O alerta roxo ...
30/07/2025

Muita gente recebeu alerta de tsunami hoje no celular, por isso deixo aqui a explicação de cada um deles. O alerta roxo é o alerta máximo, por isso fique atento. Qual alerta você recebeu?

Muitos me pediram, por isso aqui está como fazer pedido no McDonald’s no Japão. ☺️ Se tiver mais frases que queiram faze...
25/07/2025

Muitos me pediram, por isso aqui está como fazer pedido no McDonald’s no Japão. ☺️ Se tiver mais frases que queiram fazer deixe nos comentários 😉 Não deixe de salvar para colocar em prática!

Diferença entre “kaeru” e “modoru” da língua japonesa 🇯🇵
15/07/2025

Diferença entre “kaeru” e “modoru” da língua japonesa 🇯🇵

Vocês conhecem a lenda do Tanabata (Encontro das estrelas) ? Dia 7 de julho é o único dia que a princesa Orihime e o ...
08/07/2025

Vocês conhecem a lenda do Tanabata (Encontro das estrelas) ?
Dia 7 de julho é o único dia que a princesa Orihime e o príncipe Kengyu se encontram e realizam os desejos escritos em tiras coloridas que estão pendurados nos bambus.


Quando eu estava na escola japonesa, costumávamos todos os anos escrever as tiras com os desejos e pendurávamos nos bambus. Em festivais também é muito comum deixarem as tiras para que qualquer pessoa escreva os desejos. Vocês já escreveram alguma vez? Não deixem passar essa oportunidade e escrevam os desejos aqui ☺️🎋

Qual partícula se encaixa na frase? Veja a resposta na segunda foto. Conseguiu acertar?
16/06/2025

Qual partícula se encaixa na frase?
Veja a resposta na segunda foto. Conseguiu acertar?

A palavra “よろしく“ yoroshiku pode ter alguns significados 😉Muita gente aqui já deve ter ouvido em apresentação pessoal, co...
12/06/2025

A palavra “よろしく“ yoroshiku pode ter alguns significados 😉
Muita gente aqui já deve ter ouvido em apresentação pessoal, com o significado de “conto contigo”, “conto com a sua amizade”.
Neste caso, em uma apresentação informal, podemos dizer:
よろしくね!Yoroshiku ne!
Em uma apresentação comum(padrão): よろしくおねがいします。Yoroshiku onegaishimasu.
Em uma apresentação mais formal:
どうぞよろしくおねがいします。Douzo yoroshiku onegaishimasu.
O よろしく Yoroshiku pode ser usado após fazer um pedido para alguém também. Por exemplo se um chefe me pede para imprimir alguns documentos. Após o pedido ele pode dizer “よろしくね” yoroshiku ne! (No sentido de “conto com o seu trabalho”. “Yoroshiku ne” é informal e o formal é “Yoroshiku onegaishimasu”.
Pode ser ouvido também de forma a pedir a colaboração da pessoa “conto com a sua colaboração”.
Outra utilização para よろしく yoroshiku é quando queremos dar lembranças a alguém.
“Dê lembranças a sua mãe” é おかあさんによろしくね!Okaasan ni yoroshiku ne. (Informal)
おかあさんによろしくおつたえください。 Okaasan ni yoroshiku otsutae kudasai. (Formal).
No caso de “dê lembranças a alguém” não usamos o “Onegaishimasu”. No formal dizemos “otsutaekudasai” que significa “passar informação” “dar recado”.

Pense, responda e veja a resposta na segunda foto. Conseguiu acertar?Leia abaixo após responder ao exercício.A partícula...
28/05/2025

Pense, responda e veja a resposta na segunda foto. Conseguiu acertar?
Leia abaixo após responder ao exercício.

A partícula “wo” indica o objeto direto, ou seja “o que” ou “quem”. Até faria mais sentido para nós pensando em português, mas na língua japonesa, o verbo “encontrar” indica que estamos nos direcionando à alguém, por isso usamos a partícula “ni” que indica a direção ou o destino. Nesse caso, nos encontramos “com” alguém (vamos em direção a essa pessoa), por isso que dizemos: Pessoa “ni” au.
Poderia ser a partícula “to” também que tem o significado de “com”. A diferença entre “ni” e “to” é que “ni” indica somente a minha intenção é “to” indica a intenção de ambas as pessoas. Se marcamos em algum lugar e ambos temos de nos deslocar até lá podemos usar a partícula “to”. Exemplo: Vou me encontrar com a Maria na estação. Eki de Maria san to aimasu.
Se eu quiser dizer que encontrei a Maria (independente dela ter se deslocado ou não) uso a partícula “ni”, como neste exercício que passei 😉

Já precisou pedir um táxi no Japão e não soube como? Me conta! Veja estas frases e use na próxima vez que precisar falar...
23/05/2025

Já precisou pedir um táxi no Japão e não soube como? Me conta!
Veja estas frases e use na próxima vez que precisar falar em japonês. 😉

Endereço

Aveiro

Notificações

Seja o primeiro a receber as novidades e deixe-nos enviar-lhe um email quando Japonês com Arakaki Sensei publica notícias e promoções. O seu endereço de email não será utilizado para qualquer outro propósito, e pode cancelar a subscrição a qualquer momento.

Entre Em Contato Com O Negócio

Envie uma mensagem para Japonês com Arakaki Sensei:

Compartilhar