Love2translate Kiadó

Love2translate Kiadó Love2translate Főként szakfordítóként tevékenykedett, de szabadidejében, kedvtelésből irodalmi fordításokkal is próbálkozott.

A Love2translate Kiadó létrejöttének háttere és motivációja rendhagyó.
„Kezdetben vala” egy angol-magyar fordítószakon végzett filológus, aki több mint 20 évet dolgozott „háttérmunkás” fordítóként, ilyen-olyan megnevezésű állásokban. Már egész fiatalon is érdekelték az olyan elvont, filozofikus témák, mint az élet értelme, az ember helye és küldetése a világban, a különböző korokban és kultúrákban

élő emberek világ- és istenfelfogása, szimbólumrendszere, a tudomány és az egyetemes spirituális értékek összehangolása. Később aztán a magán- és szakmai életében történtek egyre inkább abba az irányba terelték, hogy a keresett és megtalált válaszokat valamilyen formában másokkal is megossza. E késztetés nyomán született meg a Love2translate Kiadó és virtuális könyvesbolt, amely olyan könyvek lefordítását, kiadását, illetve terjesztését tűzte ki célul, amelyek bár kimagasló spirituális értéket képviselnek, a mai kiadók számára megjelentetésük nem kifizetődő. Mivel a Love2translate Kiadónak nem a gazdaságosság, hanem az Egyetemes Érték az elsődleges szempontja, arra törekszik, hogy a könyvek külső megjelenése is tükrözze a bennük rejlő kincset. Saját kiadványain kívül a Love2translate Kiadó és Könyvesbolt olyan, más kiadók által megjelentetett könyveket is kínál, amelyeknek mondanivalója összecseng saját kiadványai üzenetével.

Összefoglalva tehát a Love2translate Kiadó és Könyvesbolt célja olyan szellemi kapaszkodót nyújtani a mai, elsekélyesedő értékrendű világunkban élőknek, ami iránytűként, illetve megerősítésként szolgáljon az útját kereső ember számára.

SepsiBook 2025
23/05/2025

SepsiBook 2025

Kedves  és  rajongók!Várunk szeretettel a SepsiBook könyvásárra és kortárs irodalmi fesztiválra minden sepsiszentgyörgyi...
22/05/2025

Kedves és rajongók!

Várunk szeretettel a SepsiBook könyvásárra és kortárs irodalmi fesztiválra minden sepsiszentgyörgyi és környékbeli érdeklődőt.

Az alábbi térképen a 17-es a Love2translate Kiadó standja.

🇭🇺🗺️ Keressétek fesztiváltérképünket a helyszínen, rajta a kiadók standjaival!
A SepsiBook forgatagában elmerülni felér egy irodalmi kincskereséssel – de ne aggódjatok, nem hagyunk iránytű nélkül! 🧭
Fesztiváltérképünk idén is segít eligazodni a standok, színpadok és programhelyszínek között, így biztosan nem maradtok le kedvenc kiadótok vagy írótok eseményéről.
Amit pedig biztosan ígérhetünk: megannyi rangos kiadót, amelyek igazán gazdaggá és sokszínűvé teszik az idei Bookot. Köszönjük nekik, és velük együtt várjuk, hogy találkozzunk veletek!

BOOKART
FISCHER INTERNATIONAL
PRO PRINT Kiadó
Ábel Kiadó
Mentor Könyvek
Cerkabella Könyvkiadó
Móra Kiadó
Polis Könyvkiadó
Kedvenc Kiadó
Kisgombos Könyvek – Wonderland Alapítvány
Csimota – Papírszínház
Tortoma Kiadó – Heraldika Kiadó
GARABONTZIA
Harmat Kiadó
Kavarkád • Mikes Bakancs
Wameleon
Love2translate Kiadó
Hargita Kiadóhivatal / Székelyföld
Lector Kiadó
Gutenberg Kiadó • Centrál Kiadói Csoport • Scolar Kiadó • Csirimojó Kiadó • Jelenkor Kiadó
SepsiBook Fan Shop by ibrik.
Háromszék Vármegye Kiadó • Cimbora – kíváncsi diákok lapja
Erdélyi Művészeti Központ • Székely Nemzeti Múzeum • MAGMA Kortárs Művészeti Kiállítótér
SepsiBook
Erdélyi Múzeum-Egyesület
FinnAgora (HU) • Ambasada Finlandei – Finnország Nagykövetsége (RO)
Koinónia Kiadó • Könyvtér terem
Cărturești
Erdélyi Református Sajtóközpont
Kriterion Könyvkiadó
Martin Opitz Kiadó
Hargita Megyei Hagyományőrzési Forrásközpont Kiadó
Saxum Kiadó • Sziget Kiadó • Gabo • Akkord • Ciceró
Erdélyi Híradó Kiadó
Librarus Publishing
IDEA Könyvtér – EXIT Kiadó
Finn szerzők – Autori finlandezi
Mozaik Kiadó

🇷🇴 📚 Și anul acesta, numeroase edituri renumite ni se alătură la SepsiBook, contribuind la o ofertă bogată și diversificată.
Suntem recunoscători pentru susținerea lor – le mulțumim și, împreună cu ele, abia așteptăm să ne reîntâlnim cu voi!

📍 Găsește cu ușurință editurile și evenimentele tale preferate!

Harta SepsiBook te ajută să te orientezi rapid printre standuri, scene și locațiile programelor.
Astfel, nu vei rata nicio întâlnire importantă cu autorii sau editurile pe care le apreciezi.
Caută harta direct la fața locului!

Ilyen volt 3. napunk a Kolozsvári Ünnepi Könyvhéten.Köszönjük szépen Benő Attilának és Rácz Attilának a remek könyvbemut...
30/06/2024

Ilyen volt 3. napunk a Kolozsvári Ünnepi Könyvhéten.

Köszönjük szépen Benő Attilának és Rácz Attilának a remek könyvbemutatót, a hallgatóságnak pedig azt, hogy eljöttek és Jelenlétükkel, illetve a bemutató végén feltett kérdéseikkel emelték az esemény hangulatát, színvonalát, energiaszintjét.

Megjöttünk.
27/06/2024

Megjöttünk.

Köszönjük szépen mindenkinek, aki megtisztelt azzal, hogy részt vett könyvbemutatónkon. Alább olvasható a Csíkszeredai K...
14/05/2024

Köszönjük szépen mindenkinek, aki megtisztelt azzal, hogy részt vett könyvbemutatónkon.

Alább olvasható a Csíkszeredai Könyvvásár ismertetése a 4. nap eseményeiről, köztük a Love2translate Kiadó könyvbemutatójáról.

Szakmai betegség, hogy Rácz Virág-Lilla két megmosolyogtató elírást is észrevett a kiadónk eseményének leírásában. Kedves olvasó, te is észrevetted? Ha igen, írd le helyesen kommentben.

https://csikszeredaikonyvvasar.ro/2024/05/13/bucsuzunk-de-nem-ures-kezzel-a-9-csikszeredai-konyvvasar-negyedik-napjarol/?fbclid=IwZXh0bgNhZW0CMTEAAR00-8VbW8z-sjMe-M1ZBnfj-478zMwc27qLBsaOzq0Wg_VYQP5eTRXq3-M_aem_AWCqHk4iPzxVYJyIlYGMZ8yOXFaX4ht3-U-1--IvM6Y-sxcd9gt_TjEXvlDpLZtV58s4_Ugb6ObhAVNT5vARbwtJ

Sok-sok könyv, tartalmas gondolatok, népszerű szerzők, jeles illusztrátorok, mindez igényes zenével fűszerezve. Ez a Csíkszeredai Könyvvásár.

A Love2translate Kiadó standja a Csíkszeredai Könyvvásár 3. napján.
11/05/2024

A Love2translate Kiadó standja a Csíkszeredai Könyvvásár 3. napján.

Már csak hármat kell aludni addig. Várunk szeretettel! 🙂
09/05/2024

Már csak hármat kell aludni addig. Várunk szeretettel! 🙂

A csíkszeredai közönség is megismerheti a híres amerikai pszichiáter, dr. David R. Hawkins munkásságát! 🧠 A Love2translate Kiadó gondozásában megjelenő Hawkins-sorozat záró kötetét hozza el nekünk a Könyvvásárra dr. Rácz Attila elmegyógyász, aki a sorozat szaklektora is egyben. 🔍 A kötetet Rácz Virág-Lilla fordította magyar nyelvre.

A Dr. David R. Hawkins tanításai című kötetben szó van az egóról, a szolgálatról, a kalibrációról, a spirituális tudatról, a spirituális fejlődés akadályairól, az önátadásról, az igazságról, a tudatos spirituális fejlődés alapmódszereiről, spirituális gyakorlatokról, megvilágosult gyógyítókról és a megvilágosodásról. 🧘‍♂️

Várunk minden érdeklődőt május 12-én a Fodor Sándor terembe!

📌 Dr. Rácz Attila – elmegyógyász főorvos

Love2Translate - Új külső, új funkciók! 🎉Nagy örömmel jelentjük be, hogy a Love2translate.com weboldalunk teljeskörű meg...
24/03/2024

Love2Translate - Új külső, új funkciók! 🎉

Nagy örömmel jelentjük be, hogy a Love2translate.com weboldalunk teljeskörű megújuláson esett át! 🤩

Fedezze fel az új Love2translate-et:

Gyorsabb betöltési sebesség 🚀
Intuitívabb navigáció 🧭
Reszponzív design 📱
Kibővített szállítási lehetőségek 🌎
Bankkártyás és készpénzes utánvétes fizetés 💳
Köszönjük türelmüket a fejlesztési időszak alatt! 🙏

Próbálják ki az új oldalt, és osszák meg velünk véleményüket a kommentekben! 💬

A love2translate csapata

Ugye milyen megnyugtató, ha mindig kéznél van az éppen megfelelő, éppen szükséges könyv?
12/01/2024

Ugye milyen megnyugtató, ha mindig kéznél van az éppen megfelelő, éppen szükséges könyv?

📚 Umberto Eco, akinek 50000 könyve volt otthonában, a következőket mondta a házi könyvtárakról:

❌ ,,Ostobaság azt gondolni, hogy minden könyvet el kell olvasni, amit megveszünk, mint ahogy ostobaság azokat kritizálni, akik több könyvet vesznek, mint amennyit valaha is el tudnak olvasni. Ez olyan lenne, mintha azt mondanánk, hogy az összes megvásárolt evőeszközt, poharat, csavarhúzót vagy fúrófejet el kell használni, mielőtt újakat vásárolnánk. [...]

✅ Vannak dolgok az életben, amelyekből mindig bőséges készletre van szükségünk, még akkor is, ha csak egy kis részét fogjuk használni. [...]

💊 Ha például a könyvekre úgy tekintünk, mint gyógyszerekre, akkor megértjük, hogy jó, ha inkább sok van otthon, mint kevés: ha jobban akarjuk érezni magunkat, akkor elmegyünk a »gyógyszeres szekrényhez«, és kiválasztunk egy könyvet. Nem egy véletlenszerűt, hanem az adott pillanatban megfelelő könyvet. Ezért legyen mindig választékos az étrended! [...]

📗 Aki csak egy könyvet vesz, az csak azt olvassa el, majd megszabadul tőle. Ők egyszerűen a fogyasztói mentalitást alkalmazzák a könyvekre, vagyis fogyasztási cikknek, árunak tekintik őket. Akik szeretik a könyveket, tudják, hogy a könyv minden, csak nem árucikk."

(Redaktor: Arthur Dixon/Facebook, Dark Academia Aesthetic)

Nagy öröm kiadónk számára, amikor véletlenül ilyen visszajelzésekre bukkanunk a világhálón. Évkezdő megerősítésként érke...
06/01/2024

Nagy öröm kiadónk számára, amikor véletlenül ilyen visszajelzésekre bukkanunk a világhálón. Évkezdő megerősítésként érkezett ez a jelzés hozzánk: van értelme a munkánknak.

Boldog új évet és sok kincset érő olvasmányélményt kívánunk 2024-ben!

Kedves Olvasóink!Karácsony és az év vége közeledtével szeretettel és hálával gondolunk mindenkire, aki megtisztelt azzal...
21/12/2023

Kedves Olvasóink!

Karácsony és az év vége közeledtével szeretettel és hálával gondolunk mindenkire, aki megtisztelt azzal, hogy kiadónktól rendelt könyvet.

Köszönjük a Love2translate Kiadó minden régi és új, ismeretlenül is ismerős olvasójának, hogy érdeklődnek kiadványaink iránt, és ezzel értelmet adnak munkánknak.

Azt is köszönjük, hogy ha közvetlenül tőlünk vásárolták meg kiadványainkat, amely révén anyagi szempontból is hozzájárultak kiadónk fennmaradásához és további működéséhez.

Külön köszönet mindazoknak, akik a webkönyvesboltunkban kapható könyvekről rövid véleményezést írtak vagy írni fognak, és tapasztalataikat megosztva segítenek másoknak tájékozódni kiadványaink tartalmáról, minőségéről, esetleg a kiszállítás mikéntjéről, gyorsaságáról.

Áldott, fénnyel teli karácsonyt és boldog, reménnyel teli újesztendőt kívánunk!

https://www.love2translate.com/uzlet/

Kép: Alexandra Koch

Az új Hawkins-könyv már Magyarországról, Ausztriából, Szlovákiából, Németországból és Nagy-Britanniából is megrendelhető...
04/12/2023

Az új Hawkins-könyv már Magyarországról, Ausztriából, Szlovákiából, Németországból és Nagy-Britanniából is megrendelhető.
A karácsony előtti megnövekedett forgalomra való tekintettel, ha karácsonyi ajándéknak szánod, ne halaszd utolsó percre a rendelést.

Katt ide:

Dr. David R. Hawkins tanításainak lényegre törő összefoglalása 10 fejezetben, egyszerűen, szeretettel, úgy, ahogy előadásain hallhattuk beszélni őt.

Address

Azúr Utca 7
Targu-Mures
540158

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Love2translate Kiadó posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share

Category

Történetünk

A Love2translate Kiadó létrejöttének háttere és motivációja rendhagyó. „Kezdetben vala” egy angol-magyar fordítószakon végzett filológus, aki több mint 20 évet dolgozott „háttérmunkás” fordítóként, ilyen-olyan megnevezésű állásokban. Főként szakfordítóként tevékenykedett, de szabadidejében, kedvtelésből irodalmi fordításokkal is próbálkozott. Már egész fiatalon is érdekelték az olyan elvont, filozofikus témák, mint az élet értelme, az ember helye és küldetése a világban, a különböző korokban és kultúrákban élő emberek világ- és istenfelfogása, szimbólumrendszere, a tudomány és az egyetemes spirituális értékek összehangolása. Később aztán a magán- és szakmai életében történtek egyre inkább abba az irányba terelték, hogy a keresett és megtalált válaszokat valamilyen formában másokkal is megossza. E késztetés nyomán született meg a Love2translate Kiadó és virtuális könyvesbolt, amely olyan könyvek lefordítását, kiadását, illetve terjesztését tűzte ki célul, amelyek bár kimagasló spirituális értéket képviselnek, a mai kiadók számára megjelentetésük nem kifizetődő. Mivel a Love2translate Kiadónak nem a gazdaságosság, hanem az Egyetemes Érték az elsődleges szempontja, arra törekszik, hogy a könyvek külső megjelenése is tükrözze a bennük rejlő kincset. A kiadványok igényes – többségükben kemény kötéses, mindig cérnafűzéssel készült és csak jó minőségű papírt felhasználó – hagyományos, ofszet nyomdatechnikai kivitelezése nemcsak esztétikai szempontból lényeges, hanem azért is, mert az örök időkre szóló tartalomnak időtálló formát biztosít. Saját kiadványain kívül a Love2translate Kiadó és Könyvesbolt olyan, más kiadók által megjelentetett könyveket is kínál, amelyeknek mondanivalója összecseng saját kiadványai üzenetével. Összefoglalva tehát a Love2translate Kiadó és Könyvesbolt célja olyan szellemi kapaszkodót nyújtani a mai, elsekélyesedő értékrendű világunkban élőknek, ami iránytűként, illetve megerősítésként szolgáljon az útját kereső ember számára.