
12/10/2025
YIDISHLAND #28 - OUT NOW!
Get your copy @ https://olnianskybooks.etsy.com!
Introducing recently published anthologies to our readers has become a tradition for us. In the 26th issue of ״Yidishland,״ there was an essay by Inna Lesovaya dedicated to an anthology of modern Yiddish poetry translated into Ukrainian. In the 27th issue, there was an essay by Boruch Leib Zaychik on a bilingual anthology (original and translation into Russian) of modern Yiddish poetry. This issue opens with an essay by Hillel Kazovsky dedicated to an anthology of manifestos of the Jewish artistic avant-garde. This unique book was published in Ukrainian; it has no parallels in other languages, including Yiddish.
Archival materials are widely represented in this issue: we are beginning to publish materials from the so-called ״Ravensbrück Archive״ in Sweden. This publication is accompanied by an introduction by Nikolaj Olniansky. In addition, the issue includes a selection of letters from the Yiddish writer from Odessa, Irme Drucker (1906–1982), to his friend, the Yiddish writer from Kiev, Nathan Zabara (1908–1975), with whom Drucker was in the Gulag. The Nathan Zabara Archive is kept in Kiev, at the Research Center for the History and Culture of Eastern European Jewry.
Poetry is represented by new works by Boris Karloff, Katerina Kuznetsova, Irad Ben Isaak, Jennifer Stern, Felix Haimovich, and Hillel Kazovsky, as well as poems by the Argentine poet Jacobo Fijman, translated from Spanish by Velvl Chernin. Fiction is represented by a continuation of the novel ״Tik Tok״ by Michael Felzenbaum and a short story by Velvl Chernin. David Omar Cohen׳s article deals with Yiddish translations of Anne Frank׳s Diary. Our regular sections ״New Books,״ ״New Song,״ and ״Materials for the Lexicon of Yiddish Literature in the 21st Century״ continue. The section ״For Children and Grandchildren״ publishes Velvl Chernin׳s ״Alphabet with Trees.״