04/07/2018
ข่าว #ถ้ำหลวง จาก The New York Time แม่เหมียวแปลเอง มือใหม่หัดแปลน้า
Thailand Cave Search Turns To How to Rescue Trapped Team - นักสำรวจถ้ำไทยตอนเจอทีมเด็กที่ติดในถ้ำ..
John Volanthen, a British diver, outside the Tham Luang Cave system on Thursday. He had been working underwater to place guide lines for divers when he emerged in the cave and saw the 12 missing boys and their soccer coach peering at him.
✍จอน วาเลนเทน, นักดำน้ำชาวอังกฤษ, ออกจากถ้ำหลวงเมื่อวันอังคาร เขากำลังทำงานใต้น้ำเพื่อวางเชือกนำทางให้ทีมดำน้ำ เมื่อเขาโผล่ขึ้นมาในถ้ำและได้พบกับเด็ก 12 คน และโค้ชของพวกเขา ที่หายไป ได้จ้องมาที่เขา..
By Richard C. Paddock and Muktita Suhartono - July 3, 2018
✍โดย ริชาร์ด ซี. พัดดอค และ มัคติตา สุหาร์ดโตโน้ - วันที่ 3 กรกฏาคม 2561..
THAM LUANG CAVE, Thailand — The British diver John Volanthen was placing guide lines to try to get closer to 12 missing boys and their soccer coach trapped in a flooded cave network when he ran out of line himself, forcing him to the water’s surface.
✍ถ้ำหลวง, ประเทศไทย - นักดำน้ำชาวอังกฤษ ชื่อ จอน วาเลนเทน ตรงจุดที่วางสายนำทางและได้ไปใกล้เด็กทั้ง 12 คนและโค้ชของเขา ในถ้ำที่มีน้ำท่วมเต็ม เมื่อเชือกของเขากำลังจะหมด ทำให้เขาต้องโผล่ขึ้นบนผิวน้ำ..
There they were, all 13, staring at him through the light of his headlamp. After 10 days of efforts racing against monsoon rains and rising water in the cave, the search for the missing soccer team had finally succeeded.
✍พวกเค้าอยู่ทั้งหมด 13 คน, จ้องมองเขาผ่านแสงไฟจากโคมไฟที่หัวเขา หลังจาก 10 วัน ที่พยายามแข่งกับมรสุมฝนที่กำลังมาอีกครั้งและแข่งกับน้ำในถ้ำ, การค้นหาก็ได้เจอทีมฟุตบอลนั้นถือว่าประสบความสำเร็จแล้ว
If his line had been even 15 feet shorter, he would have turned back and not reached them on that dive Monday night. The group would have spent at least another night on its own in the pitch black, not knowing if a rescue would ever come.
✍ถ้าหากว่าเชือกสั่นไป 15 ฟุต, เขาคงกลับไปและคงมาไม่ถึงจากการดำน้ำตั้งแต่คืนวันจันทร์
กลุ่มเรามีความเหนื่อยล่าและจะมาอีกทีคืนหลังมันคือตาของมันที่จะกลับมา ,ไม่มีทางรู้เลยถ้านักกู้ภัยคนหนึ่งไม่เข้ามา
“Literally, he finished his line, stuck the line reel in the mud, and they were looking down,” Vernon Unsworth, his friend and fellow cave explorer, said Tuesday.
"จริงๆ แล้ว เขาสำเร็จจากติดตั้งเชือกของเขาลงบนโครน และพวกเขาอยู่ข้างล่าง" เวอน์นอน อันเวิร์ท, เพื่อนของเขาและเพื่อนนักสำรวจ, กล่าวไวเมื่อวันอังคาร(3ก.ค.61)
With the search officially turning to a rescue operation on Tuesday, the main question now has been the best way, and the best time, to get the boys and their coach out of the cave.
✍สำหรับการค้นหาอย่างเป็นทางการมาถึง การกู้ภัยดำเนินการในวันอังคาร, คำถามหลักตอนนี้คือมีทางไหนที่ดีที่สุด และเวลาที่ดีที่สุด ที่ช่วยเด็กและโค้ชออกจากถ้ำ
Capt. Anand Surawan of the Thai Navy raised the possibility that, under the worst-case scenario, the 13 would be in the cave for four months until the end of the rainy season.
✍นาวาเอกอนันต์ สุราวรรณ์ จากกองทัพเรือไทย มีโอกาสสูง, ภายใต้ความน่าจะเป็น, ที่ 13 คนจะอยู่ในถ้ำถึง 4 เดือนจนกว่าจะจบฤดูฝน
“I was surprised myself,” said Supanat Danansilakura, chief of public relations for the Royal Thai Navy. “Four months?”
✍"เป็นอะไรที่คาดไม่ถึงสำหรับฉัน" ศุภณัฐ ธนะสีรังกูล กล่าวไว้ หัวหน้าจากฝ่ายประชาสัมพันธ์จากกองทัพเรือไทย "4เดือน?"
Others argued that it would be hard on the boys and dangerous to leave them in the cave for so long, even if they had light, food and other supplies. They could be injured or risk infection and be harmed psychologically by a prolonged stay in such an environment.
✍ทางอื่นที่ถกเถียงกันนั้น มันเป็นงานหนักสำหรับเด็กและอันตรายที่จะทิ้งพวกเขาในถ้ำเป็นเวลานาน, แม้เขาจะมีแสงสว่างและอาหารและอื่นๆที่จัดหาให้ พวกเขาสามารถบาดเจ็ยหรือเสี่ยงติดเชื้อโรคและบาดเจ็บด้านจิตใจจากการอยู่ที่ยืดเยื้อในสภาพแวดล้อมนั้น
The fact that officials and relatives of the boys were able to even discuss the best way to extract them is itself remarkable.
✍การที่ผู้มีอำนาจและญาติมิตรของเด็กที่อยู่สามารถปรึกษากันหาทางที่ดีที่สุดในการเอาพวกเขาออกมาคือสิ่งที่น่าจดจำ
The boys, ages 11 to 16, and their 25-year-old coach disappeared into Tham Luang Cave on June 23 after a Saturday soccer practice. Heavy rain then began to fall, and water rose in the cave complex, blocking their exit.
✍เด็กวัน 11-16 และโค้ชวัย 25 ปีหายไปอยู่ในถ้ำหลวง เมื่อวันเสาร์ที่ 23 หลังซ้อมฟุตบอล มีฝนตกหนักลงมาและน้ำเพิ่มขึ้นในถ้ำที่ซับซ้อน ปิดทางออกของพวกเขา
“When we first discussed this mission, we said right away this mission is impossible,” said the governor of Chiang Rai Province, Narongsak Osottanakorn, who is overseeing the search and rescue operation. “In English, it will be mission impossible, like the movie. But the SEALs were very confident in their ability, and they told us they would bring the boys out.”
✍"เมื่อพวกเราปรึกษากันอย่างแรกเลยในภารกิจนี้ พวกเราหาทางที่ถูกคือเป็นไปได้ในภารกิจนี้" ผู้ว่าเชียงกล่าวไว้, นรงค์ศักดิ์ โอสถธนากร, เขาคือคนที่เจอคุมงานการค้นหาและดำเนินการกู้ภัย "ในคนอังกฤษมันจะเหมือนหนังเรื่อง Mission Impossible แต่หน่วยซิลคือมีความกล้ามากในความสามารถของพวกเขาและพวกเขาบอกเราว่าพากเขาจะพาเด็กออกมาให้ได้"
The Thai government mounted a huge rescue operation and sent scores of divers into the cave to try to reach the area where the boys were believed to be. A top official said they would spare no expense.
✍รัฐบาลไทยดำเนินการช่วยเหลือและส่งนักดำน้ำจำนวนมากเข้าในถ้ำเพื่อพยายามไปพื้นที่ที่เชื่อว่าเด็กอยู่ เจ้าหน้าที่สูงสุดกล่าวว่าพวกเขาจะไม่ต้องเสียค้าใช้จ่าย
A country that often appears divided between the rural poor and the urban elite found itself united by the hope of finding the missing boys. King Maha Vajiralongkorn Bodindradebayavarangkun took a personal interest in the search, sending kitchen trucks to feed the search crews and raincoats to protect them from the downpour.
✍ท้องถิ่นนั้นแบ่งออกเป็นคนชนบทกับคนเมืองต่างอยู่ร่วมกันอย่างมีความหวังที่จะพบเด็กที่หายไป ในหลวงเห็นประชาชนให้ความสนใจในการค้นหา ได้ส่งรถครัวเลี้ยงอาหารแจกจ่ายให้ทีมค้นหาและเสื้อกันฝนสำหรับป้องกันฝนที่ตกลงมา
Half a dozen countries sent teams to help, including the United States, whose team of 30 included 17 Air Force search-and-rescue specialists.
✍ครึ่งหนึ่งของทีมเข้าช่วยเหลือ รวมทั้งสหรัฐด้วย ทางทีมมี 30 จากกองทัพอากาศ 17 ค้นหาและกู้ภัยร่วมกับผู้ชำนาญการพิเศษ
Relatives of the missing spent much of the 10 days of the search waiting for news in plastic chairs under a temporary awning near the operation’s command center.
✍ญาติของผู้สูญหายหมดแรงมากจาก 10 วันของการค้นหา เพื่อนั้งรอข่าวอยู่ที่เก้าอี้พลาสติกใกล้ๆกับกองบัญชาการ
They jumped and shouted with glee on Monday night when they heard that the group had been found. By then, Thai officials had moved the relatives indoors to a private area, and the throng of journalists covering the search have mostly been kept from speaking to them.
✍พวกเค้ากระโดดและตะโกนอย่างดีใจในคืนวันจันทร์ เมื่อได้ยินว่าพบกลุ่มเด็กแล้ว เจ้าหน้าที่ย้ายญาติไปห้องส่วนตัวด้านใน และมารวมกันออกจากนักข่าวที่ค้นหาส่วนใหญ่ เพื่อกันจากการถูกสัมภาษณ์กับนักข่าว
Tham Luang Cave has been a daunting challenge. The seven-mile-long cave system is simple enough to hike and climb through during the dry season. But in the rainy season — in theory from July to November — the complex can fill with water, submerging many of its passageways.
✍ถ้ำหลวงมีความท้าทายน่าเกรงขาม ด้วยความยาวกว่า 7 ไมล์ (11.25กิโลเมตร) รูปแบบถ้ำง่ายที่จะปีนป่ายทะลุเข้าไปในฤดูแล้ง แต่ถ้าเป็นฤดูฝนคาดการณ์ในเดือนกรกฎาคมถึงพฤศจิกายน ความยากจากการอัดเต็มไปด้วยน้ำ, มันจมอยู่ใต้น้ำหลายทาง
Divers finally had a breakthrough, literally, when they chipped away at rocks and enlarged a passageway that had been too small to pass through while wearing an air tank.
✍นักดำน้ำได้ผ่านอุปสรรคอย่างแท้จริงเมื่อพวกเขาหั่นทางจากหินและขยายช่องทางหลายทางที่มีขนาดเล็กให้ผ่านทะลุไปด้วยความลำบากกับอากาศในถัง
Once they had created a large enough opening, they were able to push on to where they suspected the group was, roughly three miles from the cave entrance.
✍ครั้งที่พวกเขาสร้างทางเปิดขนาดใหญ่ พวกเขาผลักเข้าไปถึงที่ๆคาดว่ากลุ่มเด็กอยู่ห่าง ประมาณ 3 ไมล์(3.48กิโลเมตร) จากทางเข้าถ้ำ
Mr. Volanthen and Rick Stanton, both civilian British divers, happened to be in the lead Monday night, laying the guide ropes that divers can use to pass through the murky or turbulent water.
✍มิสเตอร์วาเลนเทนและริค สตาตั้น ทั้งคู่เป็นนักดำน้ำชาวอังกฤษ เหตุเกิดเมื่อคืนวันจันทร์ ได้นำเชือกไปวางนำทางให้สำหรับนักดำสามารถผ่านไปความมืดและน้ำแปรปวนได้
It was when Mr. Volanthen ran out of line and surfaced that he saw the group of scrawny boys, some sitting, some standing, on a shelf above the water line.
✍มันคือเมื่อมิสเตอร์วาเลนเทนเชือกหมดและขึ้นผิวน้ำนั้นเขาเห็นกลุ่มเด็กชายร่างผอม บ้างก็นั่ง บ้างก็ยืน อยู่บนเนินเหนือผิวน้ำ
He was relieved to find all of them alive. The boys were excited about the prospect of food.
✍เขาโล่งใจที่ได้พบทุกคน เด็กมีความตื่นเต้นกับคาดหลังจากอาหาร
“Eat, eat, eat,” one of the boys called out.
"กิน กิน กิน" หนึ่งในเด็กผู้ชายตะโกนออกมา
The two divers set up a pair of dive lights to illuminate the cave, no doubt the first light the group had seen in days.
✍2 วันที่ดำน้ำติดตั้งไฟในการส่องสว่างในถ้ำ ไม่สงสัยเลยแสงแรกกลุ่มที่เข้าไปเห็นในแต่ละวัน
It was the first of many deliveries of needed supplies, including food and medicine, over the next 24 hours.
“At the beginning, we had only hearts and manpower,” the governor said. “Lately we have all the resources. Even though we are tired and weary, we are fully equipped.”
✍มันคือสิ่งแรกจากหลายการสิ่งที่จำเป็น รวมทั้งอาหารและยารักษาโรคภายใน 24 ชั่วโมง "ตอนแรกพวกเรามาด้วยใจและกำลังคนเทาานั้น" ผู้ว่าพูด "ล่าสุดพวกเรามีทรัพยากรทั้งหมด จากที่พวกเราพยายามมาถึงแม้จะเหนื่อย พวกเราก็จะเต็มที่"
Medical teams were giving the group high-protein food to help them regain their strength. And they were assessing how soon the trapped team would be in shape to move out of the cave.
✍ทีมแพทย์ได้ให้อาหารโปรตีนเพื่อให้ร่างกายแข็งแรง และจะประเมินอีกครั้งว่าสามารถออกจากถ้ำได้หรือไม่
Mr. Unsworth, a caves from Britain who lives nearby and has been exploring Tham Luang Cave for more than six years, said it would be far better for the boys to be taken out immediately by experienced cave divers than to be forced to wait for months.
✍มิสเตอร์อันเวิร์ท นักสำรวจถ้ำชาวอังกฤษที่อยู่ใกล้แถวนั้นและได้สำรวจถ้ำหลวงมากว่า 6 ปี กล่าว มันจะดีกว่าเด็กชายที่จะออกได้ทันทีจากผู้มีประสบการณ์ดำน้ำยังต้องรอเป็นเดือน
“It is just the logistical thing of how to get them out, because they have never dived before,” he said. “They will have to learn very quickly, like in the next few hours. If not today, it could be tomorrow.”
✍"มันเป็นเพียงการขนสิ่งของว่าจะออกอย่างไร เพราะว่าพวกเขาไม่เคยดำน้ำมาก่อน" เขากล่าว"พวกเขาจะต้องเรียนอย่างรวดเร็ว เหมือนอีกไม่กี่ช่วยโมงข้างหน้า ถ้าไม่ใช่วันนี้ มันก็อาจเป็นพรุ่งนี้"
He said the boys could use full face masks so they would not have to learn how to breathe through a demand valve, which most divers use.
✍เขากล่าวเด็กสามารถใช้หน้ากากเต็มหน้าโดยที่ไม่ต้องเรียน วิธีการหายใจผ่านวาล์วซึ่งนักดำน้ำส่วนใหญ่ใช้
Thai Navy SEAL divers and other experienced cave divers participating in the rescue should be able to take them safely through the cave system’s flooded passageways, he said.
✍หน่วยซีลของกองทัพเรือไทยและผู้มีประสบการณ์ดำน้ำร่วมกันเข้าช่วยเหลือใหพวกเข้ปลอดภัยผ่านทางรูปแบบถ้ำที่มีน้ำท่วมหลายทาง, เขากล่าว
Leaving them underground until the end of the rainy season, he said, “is not an option.”
✍ต้องอยู่ในนั้นจนกว่าจะผ่านฤดูฝน เขากล่าว "ไม่มีทางเลือกอื่น"
ที่มา: https://mobile.nytimes.com/2018/07/03/world/asia/thai-cave-rescue-soccer-team.html =https://t.co/aL9UO93RsV