Zao an เรียนภาษาจีนออนไลน์

Zao an เรียนภาษาจีนออนไลน์ การสอนภาษาจีนออนไลน์ ทุกระดับชั้น สอนสดทั้งในและนอกสถานที่
รับจัดค่ายกิจกรรมจีน

04/09/2025

คำว่า “โดยเฉพาะในขณะที่ …”
1) 尤其是在……的时候

yóuqí shì zài …… de shíhòu
= โดยเฉพาะในตอนที่ …

尤其是在下雨的时候,我喜欢喝热茶。
Yóuqí shì zài xiàyǔ de shíhòu, wǒ xǐhuān hē rè chá.
โดยเฉพาะในตอนฝนตก ฉันชอบดื่มชาอุ่น

2) 特别是在……的时候

tèbié shì zài …… de shíhòu
= โดยเฉพาะตอนที่ … (ใช้ได้เหมือนกันกับ 尤其是 แต่ “特别” ฟังดูเป็นภาษาพูดมากกว่า)

特别是在紧张的时候,他更冷静。
Tèbié shì zài jǐnzhāng de shíhòu, tā gèng lěngjìng.
โดยเฉพาะในตอนที่กังวล เขายิ่งใจเย็น

💡 สรุป

ใช้ได้ทั้ง 尤其是 และ 特别是 + 在……的时候

ความหมายใกล้กัน ต่างกันที่ระดับภาษา
(尤其是 → เป็นทางการกว่าเล็กน้อย,
特别是 → ใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน)

#基础学习泰语
#学习泰语
#找泰语老师教泰愚
#如果有兴趣想学习泰语请联系老师
#สนใจเรียนภาษาจีนติดต่อได้ค่ะ
#ติวสอบHSK1-5
#ภาษาจีนธุรกิจสื่อสาร
#สนทนาในชีวิตประจำวัน

Send a message to learn more

มุมมองด้านความรักและความสัมพันธ์ ❤️ในบริบทของชีวิตรัก ประโยคนี้ตีความได้ว่า:ถ้าคนนี้ ไม่ใช่คนที่เหมาะสมกับเรา ก็ “คืน” ห...
02/09/2025

มุมมองด้านความรักและความสัมพันธ์ ❤️

ในบริบทของชีวิตรัก ประโยคนี้ตีความได้ว่า:

ถ้าคนนี้ ไม่ใช่คนที่เหมาะสมกับเรา ก็ “คืน” หรือ “ปล่อย” เขาไป

ผลต่อชีวิต:
• สอนให้เรา ไม่ยึดติด กับสิ่งหรือคนที่ไม่ใช่ของเรา
• ปล่อยวางคนที่ทำให้เราเสียเวลาและความรู้สึก
• ทำให้เราเปิดโอกาสให้คนที่เหมาะสมเข้ามาในชีวิตมุมมองด้านโอกาสและการงาน 💼

บางครั้งในชีวิต เราจะเจอโอกาสที่ดูดีแต่ไม่เหมาะกับเรา หรือเราอาจจับงานที่ไม่ถนัด
• “如果不是,请退还” สอนให้ กล้าตัดสินใจคืน หรือ ละทิ้ง สิ่งที่ไม่ใช่เส้นทางของเรา
• ถ้าเจองานที่ไม่ตอบโจทย์ชีวิต อย่ายึดติดเพราะความกลัว แต่กล้าที่จะ “คืน” เพื่อเลือกสิ่งที่ดีกว่า

ผลต่อชีวิต:
• ฝึกการ เลือกสิ่งที่เหมาะสม กับตัวเอง
• ทำให้กล้าตัดสินใจเด็ดขาด
• ช่วยสร้างความสุขระยะยาว



มุมมองด้านจิตใจและการเติบโตส่วนตัว 🌱

คำคมนี้ยังสามารถตีความเชิงปรัชญาชีวิตได้ว่า:

“ถ้าสิ่งนั้น ความคิดนั้น ความสัมพันธ์นั้น หรือแม้แต่ความเชื่อเหล่านั้น ไม่ใช่ของเรา — เราควรคืนมันไป”

ผลต่อชีวิต:
• สอนให้เรารู้จัก ตัวตนของเราเอง
• ไม่พยายาม “ฝืน” หรือ “บังคับ” ชีวิตให้เดินในเส้นทางที่ไม่เหมาะสม
• ทำให้เราใช้ชีวิตอย่างมี ความสุข และ สมดุล มากขึ้น



ข้อคิดสำคัญจากคำคม
• ถ้าสิ่งใด ไม่ใช่ของเรา → อย่าฝืนจับไว้
• ถ้าความสัมพันธ์ ไม่ใช่คำตอบ → ปล่อยเขาไป
• ถ้าโอกาส ไม่ตอบโจทย์ → อย่ากลัวที่จะปฏิเสธ
• เมื่อเราปล่อยสิ่งที่ “ไม่ใช่” ออกไป → เราจะมีพื้นที่ว่างให้สิ่งที่ “ใช่” เข้ามาแทน
#เรียนภาษาจีนออนไลน์
#สอนภาษาไทยให้คนจีน
#基础泰语
#泰语学习
#学习中文
#如果有兴趣学习泰语/中文请联系我

01/09/2025

#สอนภาษาไทยให้ชาวจีน
📢 学泰语,其实比你想象的更简单!

✨ 专为外国人开设的泰语课程 ✨

✅ 由资深泰国本土教师授课
✅ 课程内容因人而异,从零基础到高级均可
✅ 练习听、说、读、写,日常生活中马上能用
✅ 注重交流,同时深入了解泰国文化

🎯 适合人群

在泰国生活、工作或旅游的外国朋友

想与泰国朋友、爱人或家人沟通的人

希望增加商务与工作机会的人

📌 特别优惠!现在报名,免费赠送一次体验课

学泰语也能轻松有趣,简单好懂,实用高效!
👉 “会说泰语,在泰国生活更自在!

📢 เรียนภาษาไทยง่ายกว่าที่คิด!
✨ คอร์สเรียนภาษาไทยสำหรับชาวต่างชาติ
✨ ✅ สอนโดยครูผู้เชี่ยวชาญ คนไทยเจ้าของภาษา
✅ ปรับเนื้อหาตามระดับ ตั้งแต่เริ่มต้นจนถึงขั้นสูง
✅ ฝึกพูด ฟัง อ่าน เขียน ใช้ได้จริงในชีวิตประจำวัน
✅ เน้นการสื่อสาร เข้าใจวัฒนธรรมไทยไปพร้อมกัน 🎯 เหมาะสำหรับ ชาวต่างชาติที่อาศัย ทำงาน หรือท่องเที่ยวในไทย ผู้ที่อยากสื่อสารกับเพื่อน คนรัก หรือครอบครัวคนไทย ผู้ที่ต้องการเพิ่มโอกาสทางธุรกิจและการทำงาน 📌 พิเศษ! สมัครวันนี้ รับฟรีคลาสทดลอง 1 ครั้ง เรียนภาษาไทยให้สนุก เข้าใจง่าย ใช้ได้จริงกับเรา 👉 “พูดไทยได้ ใช้ชีวิตในไทยสบายขึ้นเยอะ!”
#来学习泰语 #叫外国人学习泰语 #基础泰语
#如果有兴趣想学习台语请联系老师 #รับสอนภาษาไทยชาวต่างชาติ
#ภาษาไทยพื้นฐาน #ภาษาไทยในชีวิตประจำวัน

📚 หนังสือเรียนพินอิน ภาษาจีน (Pinyin Chinese Basics)เรียนรู้พินอินแบบเข้าใจง่าย เหมาะสำหรับผู้เริ่มต้น!ฝึกออกเสียงและเขี...
18/07/2025

📚 หนังสือเรียนพินอิน ภาษาจีน (Pinyin Chinese Basics)
เรียนรู้พินอินแบบเข้าใจง่าย เหมาะสำหรับผู้เริ่มต้น!
ฝึกออกเสียงและเขียนพินอินได้อย่างถูกต้อง พร้อมเทคนิคจำง่าย ใช้ได้จริง

🔸 ไม่มีไฟล์เสียง — เพียง 159 บาท
🔸 พร้อมไฟล์เสียงฝึกออกเสียง — เพียง 199 บาท
(ไฟล์เสียงช่วยฝึกการออกเสียงอย่างถูกต้องกับเจ้าของภาษา)

💡 เหมาะสำหรับนักเรียน ครู ผู้เริ่มเรียนภาษาจีน หรือผู้ที่อยากปูพื้นฐานพินอินให้แม่น!

สั่งซื้อได้แล้ววันนี้ 📦
📥 สนใจทักแชท / เพื่อสั่งซื้อเลย!

เพื่อน 朋友 (péngyǒu)朋 = เพื่อนกลุ่ม, 友 = มิตรยิ้ม 微笑 (wēixiào)微 = เล็กน้อย, 笑 = หัวเราะชอบ 喜欢 (xǐhuān) 喜 = ชอบ, 欢 = ยินดี...
26/06/2025

เพื่อน 朋友 (péngyǒu)朋 = เพื่อนกลุ่ม, 友 = มิตร

ยิ้ม 微笑 (wēixiào)
微 = เล็กน้อย, 笑 = หัวเราะ

ชอบ 喜欢 (xǐhuān) 喜 = ชอบ, 欢 = ยินดี

เสื้อสีฟ้า 蓝色衣服 (lánsè yīfú)
蓝色 = สีฟ้า, 衣服 = เสื้อผ้า

ขำ / ขำหน้า 好笑 (hǎoxiào)

好 = ดี, 笑 = หัวเราะ → ตลก, ขำ

เฉยๆ 而已 (éryǐ)ใช้ลงท้ายเพื่อบอกว่า “แค่นั้นเอง” หรือ “เฉยๆ”

长得 zhăng de หน้าตาเป็นอย่างไร การแสดงลักษณะใบหน้า

#เจ่าอันเรียนภาษาจีนออนไลน์
#รับสอนภาษาไทยให้คนจีน
#ตัวข้อสอบ HSK 3-4-5
#ภาษาจีนธุรกิจ
#ภาษาจีนสื่อสาร

22/06/2025

ดีเลยครับ! คำว่า 里 (lǐ) กับ 理 (lǐ) ในภาษาจีน อ่านเหมือนกันว่า lǐ แต่ความหมายและการใช้ต่างกันมาก มาดูรายละเอียดกันค่ะ

1. 里 (lǐ)
ความหมายหลัก
หมายถึง ข้างใน, ภายใน, ใน

ใช้บอกตำแหน่งสถานที่ หรือเวลา เช่น “ข้างในบ้าน”, “ภายในเมือง”

การใช้
เป็นคำบอกสถานที่, บอกขอบเขต

ใช้ในวลีบอกตำแหน่ง เช่น:

家里 (jiā lǐ) = ข้างในบ้าน

桌子里 (zhuōzi lǐ) = ข้างในโต๊ะ

ใช้บอกช่วงเวลา เช่น:

三天里 (sān tiān lǐ) = ภายในสามวัน

ใช้ในสำนวนหรือวลี เช่น:

心里 (xīn lǐ) = ในใจ

里边 (lǐ biān) = ข้างใน

2. 理 (lǐ)
ความหมายหลัก
หมายถึง เหตุผล, การจัดการ, การดูแล, หลักการ

ใช้ในคำที่เกี่ยวกับ “การจัดการ, การดูแล, การทำความเข้าใจ”

การใช้
ใช้ในคำศัพท์เกี่ยวกับความหมายเชิงนามธรรม เช่น:

道理 (dào lǐ) = เหตุผล, หลักการ

理解 (lǐ jiě) = เข้าใจ

处理 (chǔ lǐ) = จัดการ

理发 (lǐ fà) = ตัดผม

ใช้หมายถึง “ดูแล” เช่น:

照顾和理 (zhào gù hé lǐ) = ดูแลและจัดการ

里 lǐ ข้างใน, ภายใน 家里 (ข้างในบ้าน), 心里 (ในใจ) บอกสถานที่หรือช่วงเวลา
理 lǐ เหตุผล, การจัดการ, การดูแล 道理 (เหตุผล), 理解 (เข้าใจ) ใช้ในความหมายเชิงนามธรรม, การจัดการ

Send a message to learn more

11/06/2025

หลักการเรียงประโยคให้ถูกต้องHSK4

1. หาประโยคที่เป็น "ประธาน" หรือ "จุดเริ่มต้น" ของเรื่อง
มองหาคำหลัก: ประโยคเริ่มต้นมักจะแนะนำตัวละครหลัก, สถานที่, เวลา, หรือแนวคิดหลักของเรื่อง
ดูคำเชื่อม: ประโยคแรกมักจะไม่มีคำเชื่อมที่ชี้ถึงประโยคก่อนหน้า เช่น "แต่", "ดังนั้น", "อย่างไรก็ตาม", "หลังจากนั้น"
เป็นประโยคที่สมบูรณ์ในตัวเอง: อ่านแล้วเข้าใจได้ทันที ไม่จำเป็นต้องมีประโยคอื่นมาอธิบายเพิ่ม

2. หาความสัมพันธ์ของประโยคอื่น ๆ
ดูคำเชื่อม: คำเชื่อมสำคัญมาก! มันจะบอกความสัมพันธ์ระหว่างประโยค เช่น:
ลำดับเวลา: "ก่อนอื่น", "จากนั้น", "ต่อมา", "ในที่สุด", "หลังจากนั้น"
เหตุผล-ผลลัพธ์: "เพราะว่า", "ดังนั้น", "ส่งผลให้", "ด้วยเหตุนี้"
ขัดแย้ง/ตรงข้าม: "แต่", "อย่างไรก็ตาม", "ในทางกลับกัน", "ถึงแม้ว่า"
เพิ่มเติม/ยกตัวอย่าง: "นอกจากนี้", "เช่น", "ได้แก่"
มองหาคำที่อ้างอิงถึงกัน: บางประโยคอาจใช้คำสรรพนาม (เขา, เธอ, มัน), คำเรียกซ้ำ (เรื่องนี้, สิ่งนี้), หรือคำที่อ้างอิงถึงบุคคล/สิ่งของที่กล่าวถึงในประโยคก่อนหน้า

3. สังเกตความต่อเนื่องของเนื้อหา (ตรรกะ)
เรื่องราวต้องไหลลื่น: เมื่อเรียงประโยคแล้ว ลองอ่านทวนดูว่าเนื้อหาเชื่อมโยงกันอย่างมีเหตุผลหรือไม่
จากกว้างไปแคบ: บ่อยครั้ง เรื่องราวจะเริ่มจากภาพรวมกว้าง ๆ แล้วค่อยลงรายละเอียด
จากสาเหตุไปผลลัพธ์: เหตุการณ์มักจะดำเนินไปตามลำดับ สาเหตุเกิดก่อน ผลลัพธ์ตามมาทีหลัง
จากปัญหาไปวิธีแก้: บางครั้งโจทย์อาจนำเสนอสถานการณ์ที่เป็นปัญหา แล้วตามด้วยวิธีแก้ไข
ขั้นตอนการลงมือทำจริง
อ่านทุกประโยคแบบคร่าว ๆ ก่อน: เพื่อให้พอเข้าใจภาพรวมของเนื้อหาทั้งหมด
ระบุประโยคแรก: ใช้หลักการข้อ 1 หาประโยคที่เป็นจุดเริ่มต้น
หาคู่ของประโยคที่เชื่อมโยงกัน: เมื่อได้ประโยคแรกแล้ว ลองดูว่าประโยคไหนมีคำเชื่อมหรือเนื้อหาที่ต่อเนื่องกันมากที่สุด
ลองเรียงและอ่านทวน: เมื่อได้ลำดับที่คิดว่าถูกต้อง ลองอ่านเรียงประโยคทั้งหมดตั้งแต่ต้นจนจบ เพื่อตรวจสอบความสมเหตุสมผลและความลื่นไหลของเนื้อหา
ตัวอย่างง่าย ๆ:

(ก) เขาจึงรีบวิ่งไปที่ร้าน
(ข) แมวของเขาป่วย
(ค) หมอบอกว่าต้องฉีดยา
ถ้าจะเรียง: (ข) แมวของเขาป่วย → (ก) เขาจึงรีบวิ่งไปที่ร้าน (เพราะแมวป่วย จึงรีบไปร้าน) → (ค) หมอบอกว่าต้องฉีดยา (เมื่อไปถึงร้าน หมอก็บอกว่าต้องฉีดยา)

#ติวข้อสอบHSK
#基础泰语一
#日常用语
#有兴趣学习泰语请联系老师

09/06/2025

การใช้ 没 กับ不

'ไม่' ในภาษาจีนมีสองคำหลักๆ ที่ใช้กันบ่อยคือ 不 (bù) และ 没 (méi) ซึ่งแม้จะแปลว่า "ไม่" เหมือนกัน แต่การใช้งานนั้นแตกต่างกันตามบริบทและกาลเวลาค่ะ

มาดูความแตกต่างหลักๆ กัน:

1. 不 (bù)
ใช้ปฏิเสธการกระทำในปัจจุบันและอนาคต:

ตัวอย่าง:
我不去。 (Wǒ bù qù.) = ฉันไม่ไป (ตอนนี้/ในอนาคต)
我不想吃饭。 (Wǒ bù xiǎng chīfàn.) = ฉันไม่อยากกินข้าว
他明天不来。 (Tā míngtiān bù lái.) = พรุ่งนี้เขาไม่มา
ใช้ปฏิเสธพฤติกรรม นิสัย หรือข้อเท็จจริง:

ตัวอย่าง:
他不喜欢吃辣。 (Tā bù xǐhuān chī là.) = เขาไม่ชอบกินเผ็ด (เป็นนิสัย)
这不是我的书。 (Zhè bú shì wǒ de shū.) = นี่ไม่ใช่หนังสือของฉัน (เป็นข้อเท็จจริง)
他不抽烟。 (Tā bù chōuyān.) = เขาไม่สูบบุหรี่ (เป็นนิสัย)
ใช้ปฏิเสธคำคุณศัพท์ (Adjective):

ตัวอย่าง:
他不高。 (Tā bù gāo.) = เขาไม่สูง
今天不冷。 (Jīntiān bù lěng.) = วันนี้ไม่หนาว
ใช้ในการถามคำถามแบบ "ใช่หรือไม่" (A-not-A question):

ตัวอย่าง:
你去不去? (Nǐ qù bù qù?) = คุณไปหรือไม่ไป? (คุณไปไหม?)
他是不是老师? (Tā shì bú shì lǎoshī?) = เขาเป็นครูใช่หรือไม่? (เขาเป็นครูไหม?)
ไม่สามารถใช้กับคำกริยา 有 (yǒu - มี): ไม่สามารถพูดว่า "不有" ต้องใช้ "没有" เสมอ

2. 没 (méi) / 没有 (méiyǒu)
คำว่า 没 (méi) มักจะมาคู่กับ 有 (yǒu) เป็น 没有 (méiyǒu) แต่บ่อยครั้งก็ละ 有 ทิ้งได้เหลือแค่ 没 (méi)

ใช้ปฏิเสธการกระทำที่เกิดขึ้นในอดีต หรือยังไม่เกิดขึ้น:

ตัวอย่าง:
我没吃饭。 (Wǒ méi chīfàn.) = ฉันยังไม่ได้กินข้าว (แต่ในอนาคตอาจจะกิน)
他昨天没来。 (Tā zuótiān méi lái.) = เมื่อวานเขาไม่ได้มา
我没去过中国。 (Wǒ méi qùguo Zhōngguó.) = ฉันไม่เคยไปประเทศจีน
ใช้ปฏิเสธการมีอยู่ หรือความเป็นเจ้าของ (กับ 有 - yǒu):

ตัวอย่าง:
我没有钱。 (Wǒ méiyǒu qián.) = ฉันไม่มีเงิน
家里没有人。 (Jiālǐ méiyǒu rén.) = ที่บ้านไม่มีคน
ไม่สามารถใช้กับคำคุณศัพท์โดยตรงเพื่อปฏิเสธสภาพทั่วไป: (เช่น เราจะไม่พูดว่า 他没高 เพื่อบอกว่าเขาไม่สูง)

บางครั้งใช้กับคำกริยาบางตัวที่มีความหมายบ่งบอกถึงการเปลี่ยนแปลงสภาพ:

ตัวอย่าง:
他的病还没好。 (Tā de bìng hái méi hǎo.) = อาการป่วยของเขายังไม่ดีขึ้น (หมายถึงยังไม่หายดี)
天还没亮。 (Tiān hái méi liàng.) = ฟ้ายังไม่สว่าง
ใช้ในการเปรียบเทียบ:

ตัวอย่าง:
他没有我高。 (Tā méiyǒu wǒ gāo.) = เขาไม่สูงเท่าฉัน
สรุปความแตกต่างที่สำคัญ:
คุณสมบัติ 不 (bù) 没 (méi) / 没有 (méiyǒu)
กาลเวลา ปัจจุบัน, อนาคต, พฤติกรรม, ข้อเท็จจริง อดีต (ยังไม่เกิดขึ้น), ยังไม่ได้ทำ, ไม่เคยทำ
ใช้กับคำกริยา ทั่วไป กริยาที่แสดงการเกิดขึ้น การเสร็จสิ้น หรือการมีอยู่
ใช้กับ 有 (yǒu) ไม่ได้ ได้ (หมายถึง ไม่มี)
ใช้กับคำคุณศัพท์ ได้ (ปฏิเสธสภาพทั่วไป) ไม่ได้ (ยกเว้นบางกรณีที่แสดงการเปลี่ยนแปลงสภาพ เช่น 没好)
ความรู้สึก การปฏิเสธที่เด็ดขาด ตัดสินใจ ไม่ต้องการ การปฏิเสธที่อาจเกิดจากสถานการณ์ หรือยังไม่เกิดขึ้นเท่านั้น

ส่งออกไปยังชีต
ตัวอย่างเปรียบเทียบที่เห็นภาพชัดเจน:

他不来。 (Tā bù lái.) = เขาไม่มา (เขาตัดสินใจว่าจะไม่มา)
他没来。 (Tā méi lái.) = เขาไม่ได้มา (อาจจะหมายถึงตอนนี้ยังไม่มา หรือเมื่อวานไม่ได้มา แต่ไม่ได้บ่งบอกถึงการตัดสินใจว่าจะไม่มา)

Send a message to learn more

เรื่อง:⸻🐜 นิทานเรื่อง: ตั๊กแตนกับมดThe Grasshopper and the Ant蚱蜢与蚂蚁的故事⸻📝 เนื้อเรื่องวันหนึ่งในฤดูร้อน ตั๊กแตนกำลังเล่นดน...
04/06/2025

เรื่อง:



🐜 นิทานเรื่อง: ตั๊กแตนกับมด

The Grasshopper and the Ant
蚱蜢与蚂蚁的故事



📝 เนื้อเรื่อง

วันหนึ่งในฤดูร้อน ตั๊กแตนกำลังเล่นดนตรีและร้องเพลงอย่างสนุกสนาน
wan nèung nai rʉ́ duu rɔ̂ɔn, dtàk-dtɛɛn gam-lang lên don-dtrii lɛ́ rɔ̂ng pleng yàang sà-nùk sà-nǎan
有一天在夏天,蚱蜢正在快乐地弹琴唱歌。

ขณะที่มันกำลังพักผ่อน มันเห็นมดกลุ่มหนึ่งกำลังขนอาหารอย่างขยันขันแข็ง
ká-nàt thîi man gam-lang pák-pɔ̀n, man hěn mót glùm nʉ̀ng gam-lang khǒn aa-hǎan yàang khà-yǎn khǎn-khɛ̌ng
当它休息时,看见一群蚂蚁正勤劳地搬运食物。

ตั๊กแตนถามว่า “ทำไมไม่มาสนุกกับฉันล่ะ?”
dtàk-dtɛɛn thǎam wâa “tam-mai mâi maa sà-nùk gàp chǎn lâ?”
蚱蜢问:“你们为什么不和我一起玩呢?”

มดตอบว่า “เราต้องเตรียมอาหารไว้สำหรับฤดูหนาว”
mót dtɔ̀ɔp wâa “rao dtɔ̂ng dtriam aa-hǎan wái sǎm-ràp rʉ́-duu nǎao”
蚂蚁回答:“我们得为冬天准备食物。”

ตั๊กแตนหัวเราะแล้วพูดว่า “ยังอีกตั้งนาน!”
dtàk-dtɛɛn hǔa-ráw lɛ́ew phûut wâa “yang ìik tâng naan!”
蚱蜢笑着说:“还早呢!”

เมื่อฤดูหนาวมาถึง ตั๊กแตนไม่มีอะไรจะกิน หนาวจนตัวสั่น
mʉ̂a rʉ́-duu nǎao maa-tʉ̌ng, dtàk-dtɛɛn mâi mii à-rai jà gin, nǎao jon dtua sàn
当冬天到来时,蚱蜢没有东西吃,冷得发抖。

ในขณะที่มดอยู่ในรังอย่างอบอุ่น และมีอาหารมากมายที่เตรียมไว้แล้ว
nai ká-nà-thîi mót yùu nai rang yàang òp-ùn lɛ́ mii aa-hǎan mâak-maai thîi dtriam wái lɛ́ew
而蚂蚁却在温暖的巢穴里,有很多准备好的食物。



🌱 ข้อคิดสอนใจ

อย่ามัวแต่สนุกจนลืมเตรียมตัวสำหรับอนาคต
yàa mua dtɛ̀ sà-nùk jon lʉʉm dtriam dtua sǎm-ràp à-naa-khót
不要只顾玩乐,而忘记为未来做准备。
#รับสอนภาษาจีนให้คนไทย
#基础泰语一
#有兴趣学习泰请联系老师
#รับสอนภาษาไทยให้ชาวต่างชาติ

25/05/2025

คำว่า 算了吧 suàn le ba) เป็น วลีภาษาพูดที่ใช้บ่อยมาก ในภาษาจีน โดยมีความหมายคล้ายกับคำในภาษาไทยว่า:

"ช่างมันเถอะ", "พอเถอะ", "ไม่เป็นไร ปล่อยไปเถอะ", หรือ "เลิกพูด/เลิกทำเถอะ"

🔹 โครงสร้างและความหมาย
คำ ความหมาย
算 คำนวณ, นับว่าเป็น (แต่ในที่นี้คือ “ถือว่า”, “คิดว่า”)
了 แสดงว่าจบ / ผ่านไปแล้ว
吧 คำลงท้ายเชิงแนะนำหรือปล่อยผ่าน

รวมความหมาย: “เอาเป็นว่าพอแล้วละกัน” หรือ “เลิกคิด/เลิกทำเรื่องนี้เถอะ”

🟩 ใช้เมื่อใด?
เมื่ออยากยอมแพ้หรือเลิกสนใจเรื่องใดเรื่องหนึ่ง

เมื่อไม่อยากทะเลาะ / ต่อความยาวสาวความยืด

เมื่อเห็นว่าไม่คุ้มที่จะดึงดันต่อไป

✅ ตัวอย่างประโยค:
1. 太麻烦了,算了吧。
(Tài máfan le, suàn le ba.)
→ ยุ่งยากเกินไป ช่างมันเถอะ

2. 既然你不想去,算了吧。
(Jìrán nǐ bù xiǎng qù, suàn le ba.)
→ ในเมื่อคุณไม่อยากไป งั้นก็ พอเถอะ

3. 别说了,算了吧!
(Bié shuō le, suàn le ba!)
→ อย่าพูดแล้ว พอเถอะ! (อารมณ์เริ่มรำคาญ หรือหมดหวัง)

🟠 ความรู้สึกในคำว่า “算了吧”
สามารถแฝงความรู้สึกเหนื่อยใจ, หมดหวัง, ตัดใจ หรือแค่ต้องการจบเรื่อง

ถ้าพูดด้วยเสียงอ่อน → เป็นการปล่อยวาง

ถ้าพูดด้วยน้ำเสียงแรง → เป็นการตัดบท/ไม่พอใจ

🔁 คำใกล้เคียง:
วลี ความหมาย ใช้เมื่อ...

不说了 ไม่พูดแล้ว จบเรื่อง ไม่อยากพูดต่อ
算了算了 ช่างมันๆ (เน้นย้ำ) อยากจบเรื่องเร็ว ๆ
别管了 อย่าไปสนเลย ปล่อยวาง
随便吧 เอาเถอะ / ตามใจ ยอมแพ้หรือปล่อยให้ตัดสินเอง
#基础泰语一
#有兴趣学习泰请联系老师
#รับสอนภาษาไทยให้ชาวต่างชาติ
#รับสอนภาษาจีนให้คนไทย

10/04/2025

✅ 1. 差不多 (chà bu duō) – ประมาณว่า / พอ ๆ กัน / ใกล้เคียง / แทบจะ
ใช้เมื่อต้องการบอกว่า “ประมาณนั้น” หรือ “แทบจะเหมือนกัน” หรือใช้เวลาเปรียบเทียบสองสิ่งที่ใกล้เคียงกันมาก ๆ

ตัวอย่าง:

我们的中文水平差不多。
(Wǒmen de zhōngwén shuǐpíng chàbùduō.)
– ระดับภาษาจีนของเราพอ ๆ กันเลย

时间差不多了,我们走吧。
(Shíjiān chàbùduō le, wǒmen zǒu ba.)
– เวลาก็ประมาณแล้วนะ ไปกันเถอะ

这两个颜色差不多。
(Zhè liǎng gè yánsè chà bù duō.)
– สองสีนี้แทบจะเหมือนกันเลย

✅ 2. 差一点 (chà yì diǎn) – เกือบจะ… / ขาดอีกนิดเดียว / นิดเดียวไม่ถึง
ใช้เมื่อจะบอกว่า "เกือบจะ..." (มักเป็นในเชิง เกือบไม่ดี / เกือบพลาด)

ตัวอย่าง:

我差一点迟到了。
(Wǒ chà yì diǎn chí dào le.)
– ฉันเกือบมาสายแล้วนะ!

刚才差一点摔倒。
(Gāngcái chà yì diǎn shuāi dǎo.)
– เมื่อกี้เกือบล้มนะ!

考试差一点就及格了。
(Kǎoshì chà yì diǎn jiù jígé le.)
– สอบเกือบผ่านแล้วเชียว!

📝 Note: บางครั้งคนจีนจะพูดเร็ว ๆ ว่า 差点儿 (chà diǎnr) ซึ่งหมายถึง “เกือบจะ...” เช่นเดียวกัน

30/03/2025

คำว่า "办" (bàn) และ "做" (zuò) ในภาษาจีนนั้นมีความหมายและการใช้ที่คล้ายกันในบางบริบท แต่ก็มีความแตกต่างในวิธีการใช้และความหมายโดยเฉพาะ ดังนี้:

1. "办" (bàn)
คำว่า "办" ใช้ในความหมายของการทำหรือดำเนินการเกี่ยวกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง โดยเฉพาะในกรณีที่เกี่ยวข้องกับการจัดการหรือทำให้เสร็จสิ่งที่เกี่ยวกับงานหรือกิจกรรมที่ต้องการการจัดการบางอย่าง เช่น การดำเนินการทางธุรการ การจัดการเอกสาร หรือการจัดกิจกรรม

ตัวอย่างการใช้ "办":
办事 (bàn shì) = ทำงาน, จัดการเรื่อง

我今天有很多事要办。
(Wǒ jīn tiān yǒu hěn duō shì yào bàn.)
"วันนี้ฉันมีงานที่ต้องทำเยอะมาก"

办公司 (bàn gōng sī) = ก่อตั้งบริษัท

他正在办自己的公司。
(Tā zhèng zài bàn zì jǐ de gōng sī.)
"เขากำลังตั้งบริษัทของตัวเอง"

办手续 (bàn shǒu xù) = ทำเอกสาร, ดำเนินการทางธุรการ

你需要去办一些手续。
(Nǐ xū yào qù bàn yī xiē shǒu xù.)
"คุณต้องไปทำเอกสารบางอย่าง"

2. "做" (zuò)
คำว่า "做" ใช้ในความหมายของการทำหรือปฏิบัติการอะไรบางอย่าง เช่น การทำสิ่งต่างๆ หรือการทำกิจกรรมที่ต้องใช้ความพยายามในการทำให้เสร็จ การทำงานทั่วไป หรือการทำการกระทำบางอย่าง

ตัวอย่างการใช้ "做":
做饭 (zuò fàn) = ทำอาหาร

我在做饭。
(Wǒ zài zuò fàn.)
"ฉันกำลังทำอาหาร"

做作业 (zuò zuò yè) = ทำการบ้าน

我今天晚上要做作业。
(Wǒ jīn tiān wǎn shàng yào zuò zuò yè.)
"คืนนี้ฉันต้องทำการบ้าน"

做决定 (zuò jué dìng) = ตัดสินใจ

你做了什么决定?
(Nǐ zuò le shén me jué dìng?)
"คุณตัดสินใจอะไร?"

ความแตกต่างระหว่าง "办" และ "做":
"办" มักใช้ในกรณีที่เกี่ยวข้องกับการจัดการหรือดำเนินการเรื่องทางการ เช่น การทำธุรการหรือการจัดการเอกสารหรือกิจกรรม

"做" ใช้ทั่วไปในการพูดถึงการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง หรือการทำกิจกรรมที่เป็นการกระทำทั่วไป

สรุป:
"办" ใช้เมื่อพูดถึงการดำเนินการในเชิงธุรการหรือการจัดการบางอย่าง

"做" ใช้ในการพูดถึงการทำกิจกรรมหรือการกระทำบางอย่างโดยทั่วไป

ที่อยู่

เจ้าฟ้า
Nan
55150

เบอร์โทรศัพท์

093-553-9195

เว็บไซต์

แจ้งเตือน

รับทราบข่าวสารและโปรโมชั่นของ Zao an เรียนภาษาจีนออนไลน์ผ่านทางอีเมล์ของคุณ เราจะเก็บข้อมูลของคุณเป็นความลับ คุณสามารถกดยกเลิกการติดตามได้ตลอดเวลา

ติดต่อ ธุรกิจของเรา

ส่งข้อความของคุณถึง Zao an เรียนภาษาจีนออนไลน์:

แชร์

ประเภท