24/07/2025
人講「 #我那小小多山的國家」是uì Pablo Neruda 的詩改寫過來ê。原來這首是抾tī Canto General這本詩集內面ê第9部Que despierte el leñador〈剉柴工人tio̍h覺醒〉內底ê 第4首詩。
冊名Canto 是「歌」iah是「詩篇」ê意思;General 是「總ê」、「全面」、「普遍」。這本《全面ê歌詩》是Neruda上大phōo, mā上有氣魄ê作品。這本分做15部,內底總共有300外首詩,是伊用超過15000逝ê詩句寫出來ê拉丁美洲百科全書,m̄-nā是文學,mā有歷史、地理、kah政治宣言。
冊內伊寫南美ê山、溪水、沙漠、動物kah植物,彼phiàn土地ê大自然,寫古早原住民文明ê偉大kah悲哀。伊mā寫歐洲人ê兇殘,南美洲反殖民英雄(像Tupac Amaru、Simón Bolívar)按怎反抗、走揣獨立。伊批評獨裁政權、外國資本(特別是美國公司)對拉丁美洲ê壓迫,伊謳咾礦工、農民,基層勞工ê力量。Koh有寫伊家己tī這塊土地四界走傱kah tuì故鄉ê感情。
頭前幾部是leh寫往過ê歷史、hōo歐洲人殖民ê悲哀kah北美帝國tuì in ê剝削。這首詩是寫tī 第9部Que despierte el leñador 〈剉柴工人tio̍h覺醒〉。這部leh譬相美國mā 向美國喝聲,內面有四首詩寫出作者對美國複雜ê感情。
伊認同有理想ê美國,像Abraham Lincoln, Walt Whitman所代表ê正直、為自由、平等kah為著民主拍拚ê精神。伊mā批評愈來愈壓霸ê美國,tuì南美洲政治kah經濟ê控制。
Kah伊規世人ê理念相仝,伊tī這首詩表達伊對世界和平ê向望,無論是tī Brooklyn, Mississipi,Kiev iah 是Bio Bio ê勞工,所有蹛tī市內、庄跤,受壓迫ê人 lóng 會覺醒koh團結。
落尾寫伊tuì祖國ê疼kah故鄉ê感情,tō算伊tī真濟所在行踏,伊愛ê猶是彼个無公義、hōo軍人掌權ê國家。這段mā是伊面對美國霸權khah獨裁政府,表示伊beh kah祖國ê民眾徛做伙ê宣言。
有寫tio̍h「 」這句,是第6,上尾一首ê後面。我譯做台語kah逐家分享:
VI
Paz para los crepúsculos que vienen,
平安hōo閣再來ê黃昏,
paz para el puente, paz para el vino,
平安hōo橋,平安hōo酒,
paz para las letras que me buscan
平安hōo來揣我ê文字
y que en mi sangre suben enredando
kah tī我ê血脈內底交纏 ê
el viejo canto con tierra y amores,
彼首寫tio̍h土地kah愛ê古早歌,
paz para la ciudad en la mañana
平安hōo透早ê城市
cuando despierta el pan, paz para el río
當phàng tī遐醒來ê時陣,平安hōo河
Mississippi, río de las raíces:
Mississippi,根源ê河:
paz para la camisa de mi hermano,
平安hōo我兄弟ê衫,
paz en el libro como un sello de aire,
平安tī冊內親像空氣ê印仔,
paz para el gran koljós de Kíev ,
平安hōo Kíev ê 集體農場,
paz para las cenizas de estos mu***os
平安hōo遮ê死人骨灰
y de estos otros mu***os, paz para el hierro
kah遐ê死人骨灰,平安hōo鐵
negro de Brooklyn, paz para el cartero
烏 ê Brooklyn,平安hōo送批ê人,
de casa en casa como el dia,
一間厝行過一間厝,逐工lóng相仝,
paz para el coreógrafo que grita
平安hōo彼个喝聲ê舞蹈者
con un embudo a las enredaderas,
伊攑一支喇叭對拋藤leh喝,
paz para mi mano derecha,
平安hōo我ê正手,
que sólo quiere escribir Rosario:
伊干焦beh寫《玫瑰經》 :
paz para el boliviano secreto
和平hōo彼个覕起來ê Bolivia人
como una piedra de estaño, paz
bē輸一粒錫石,平安
para que tú te cases, paz para todos
hōo你去結婚,平安hōo所有
los aserraderos de Bío Bío ,
Bío Bío ê 鋸柴廠,
paz para el corazón desgarrado
平安hōo碎去ê,
de España guerrillera:
西班牙游擊隊ê心:
paz para el pequeño Museo de Wyoming
平安hōo Wyoming彼細間ê博物館
en donde lo más dulce
tī內底上甜蜜ê
es una almohada con un corazón bordado,
是一粒thīnn愛心ê枕頭,
paz para el panadero y sus amores
平安hōo做phàng ê師傅kah伊ê愛人
y paz para la harina: paz
平安hōo麵粉:和平
para todo el trigo que debe nacer,
hōo所有應當出世ê麥仔,
para todo el amor que buscará follaje,
hōo 所有走揣妝娗ê愛情,
paz para todos los que viven: paz
平安hōo所有活leh ê人:平安
para todas las tierras y las aguas.
hōo所有ê塗kah水。
Yo aquí me despido, vuelvo
我tī遮相辭,我beh轉去
a mi casa, en mis sueños,
阮兜,tī我ê夢中,
vuelvo a la Patagonia en donde
我轉去Patagonia,tī遐
el viento golpea los establos
風leh phah牛馬牢,
y salpica hielo el Océano.
海洋會kā冰hiù出來。
Soy nada más que un poeta: os amo a todos,
我干焦是一个詩人:我愛恁逐个,
ando errante por el mundo que amo:
我tī我所愛ê世界流浪:
en mi patria encarcelan mineros
tī我ê祖國礦夫會hōo人關入監,
y los soldados mandan a los jueces.
軍人是leh命令法官。
Pero yo amo hasta las raíces
M̄過我深愛到根底
de mi pequeño país frío.
我彼个寒冷koh細ê國家。
Si tuviera que morir mil veces
若準tio̍h死一千擺,
allí quiero morir:
我beh死tī遐:
si tuviera que nacer mil veces
若準 tio̍h出世一千擺,
allí quiero nacer,
我beh出世tī遐,
cerca de la araucaria salvaje,
tī野生ê南洋杉ê四箍圍,
del vendaval del viento sur,
uì南爿thàu過來ê大風內底,
de las campanas recién compradas.
tī才拄買ê鐘仔聲邊。
Que nadie piense en mí.
誰lóng m̄免思念我。
Pensemos en toda la tierra,
咱來思念這片土地,
golpeando con amor en la mesa.
用疼痛來大力拍桌。
No quiero que vuelva la sangre
我無愛hōo血koh轉來
a empapar el pan, los frijoles,
浸澹phàng、豆仔、
la música: quiero que venga
音樂:我愛恁 kah我鬥陣
conmigo el minero, la niña,
炭工、查某囡仔、
el abogado, el marinero,
律師、船員、
el fabricante de muñecas,
o͘-lín-gió ê生產者,
que entremos al cine y salgamos
咱做伙入去電影院koh再出來ê時
a beber el vino más rojo.
啉一杯上紅ê葡萄酒。
Yo no vengo a resolver nada.
我m̄是來解決啥物。
Yo vine aquí para cantar
我來遮是beh唱歌,
y para que cantes conmigo.
beh 請你kah我做伙唱歌。
(Pablo Neruda, poema VI, Canto IX, Que despierte el leñado, Canto general)
雖罔Chile 無算細,一liau 長長uì南極到北爿ê沙漠,氣候有寒有熱,m̄過詩人有伊特殊ê視角:Pablo Neruda 看著ê Chile tō是細細koh寒冷。
台灣ê面積無夠Chile ê 1/20,是真正細細粒ê國家。咱ê先民tī遮這片細細塊ê土地頂面對抗外來政權,創造經濟奇績,留hōo咱一个遮爾青翠koh富裕ê國家。這馬咱有koh較好ê條件來維持國會正常運作,保護咱已經有ê 民主制度,替家己kah囝孫選擇一个koh較好ê未來。
註解
koljós 是羅西亞語kol[lektívnoye] joz[yaistvo](集體農場)ê簡寫。
Rosario是天主教徒leh唸ê經文。
Bio Bio 是Chile ê一條河,mā是一个地區ê名。
南洋杉ê學名Araucaria Araucana, 是Chile ê 原生樹,mā是in ê 國樹。
#大8免大成宮
相片: Mural de Catalina Rojas , Vera & Jean-Christophe, Wikimedia