Việt Báo Daily News

Việt Báo Daily News Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from Việt Báo Daily News, Media/News Company, 10561 Garden Grove Boulevard, Garden Grove, CA.

Do Trần Dạ Từ-Nhã Ca & văn hữu sáng lập từ năm 1992, Việt Báo là tờ báo giấy và báo mạng Việt ngữ chuyên nghiệp, bài vở phong phú, đa dạng, uy tín hàng đầu ở hải ngoại.

Hẹn gặp quý văn hữu và độc giả tại chương trình Ra Mắt Sách của nhà văn Trịnh Y Thư chiều thứ Bảy, 6 tháng 12.
11/16/2025

Hẹn gặp quý văn hữu và độc giả tại chương trình Ra Mắt Sách của nhà văn Trịnh Y Thư chiều thứ Bảy, 6 tháng 12.

"Tôi không trừu tượng hóa thế giới hiện thực này. Khi vẽ, tôi chỉ cụ thể hóa những trừu tượng luôn có sẵn trong tôi.   “...
11/16/2025

"Tôi không trừu tượng hóa thế giới hiện thực này. Khi vẽ, tôi chỉ cụ thể hóa những trừu tượng luôn có sẵn trong tôi.
“Trừu tượng” đối với tôi không phải sự biến dạng hiện thực. Nó vốn tồn tại từ trước, trong những tầng hỗn độn mù mờ bên trong con người. Thứ đó không tên gọi, không hình dáng, như một khối đá chưa được đẽo gọt, một đám mây cuộn không thể nắm bắt. Khi vẽ, tôi chỉ làm công việc duy nhất: kéo nó ra ngoài, trao cho nó một hình thái bằng màu, bằng nét, bằng bố cục."

Đọc tiếp:

Tôi không trừu tượng hóa thế giới hiện thực này. Khi vẽ, tôi chỉ cụ thể hóa những trừu tượng luôn có sẵn trong tôi. “Trừu tượng” đối với tôi không phải sự biến dạng hiện thực. Nó vốn tồn tại từ trước, trong những tầng...

-       Vật Giá Tăng Cao, Trump Đành Phải Bãi Bỏ Thuế Quan Với Một Số Mặt Hàng Thực Phẩm-       Một Sinh Viên Đại Học Bo...
11/15/2025

- Vật Giá Tăng Cao, Trump Đành Phải Bãi Bỏ Thuế Quan Với Một Số Mặt Hàng Thực Phẩm
- Một Sinh Viên Đại Học Boston Bị Chỉ Trích Trên Mạng Sau Khi Khoe Đã Gọi ICE Đến Bắt Giữ Công Nhân
- Trump Dọa Kiện BBC Đòi Đến 5 Tỷ MK Vì Chỉnh Sửa Sai Bài Diễn Văn
- Phát Hiện Ca Nhiễm Cúm Gia Cầm Mới Ở Người Tại Washington
- Người Nhập Tịch Từng Tin Mình An Toàn, Nhưng Niềm Tin Đó Đang Bị Lung Lay
- Nổ Đồn Cảnh Sát Ở Kashmir: 9 Người Chết, 27 Người Bị Thương
- Cử Tri Gốc Tây Ban Nha Quay Lại Ủng Hộ Đảng Dân Chủ Trong Đợt Bầu Cử 2025
- Georgia: Có Người Trúng Số Mega Millions Tới 980 Triệu MK
- Vatican Trao Trả 62 Cổ Vật Của Người Bản Địa Cho Hội Đồng Giám Mục Công Giáo Canada
- Khuynh Hướng Mới: Ngày Càng Nhiều Người Cấp Tiến, Người Da Màu Và LGBTQ Mua Súng
- Tai Nạn Khi Hộ Tống Đoàn Xe Phó Tổng Thống Vance Ở Tennessee: Một Cảnh Sát Viên Nguy Kịch
- Việt Nam: Phát Hiện Vết Nứt Dài 300m Phía Trên Khu Vực Sạt Lở Làm 3 Người Mất Tích Ở Đà Nẵng

Đọc toàn bản tin:

- Vật Giá Tăng Cao, Trump Đành Phải Bãi Bỏ Thuế Quan Với Một Số Mặt Hàng Thực Phẩm - Một Sinh Viên Đại Học Boston Bị Mắng Chửi Trên Mạng Sau Khi Khoe Đã Gọi ICE Đến Bắt Giữ Công Nhân - Trump Dọa Kiện BBC Đòi Đến 5 Tỷ MK Vì Chỉnh S...

Một nghiên cứu mới của Đại học King’s College London cho thấy: chỉ cần dành 20 phút xem tranh trong viện bảo tàng cũng đ...
11/14/2025

Một nghiên cứu mới của Đại học King’s College London cho thấy: chỉ cần dành 20 phút xem tranh trong viện bảo tàng cũng đủ để giảm hormone căng thẳng và giúp cơ thể thư giãn.

Thí nghiệm được thực hiện tại Courtauld Gallery ở Luân Đôn – nơi trưng bày các tác phẩm của Manet, Van Gogh và Gauguin. 50 tình nguyện viên, tuổi từ 18 đến 40, được chia làm hai nhóm: một nhóm xem tranh gốc trong phòng trưng bày, nhóm còn lại xem bản sao trong không gian bình thường.

Mỗi người được gắn đồng hồ kỹ thuật số để đo nhịp tim và nhiệt độ da, đồng thời lấy mẫu nước bọt trước và sau khi xem tranh.

Kết quả cho thấy nhóm xem tranh gốc có phản ứng tích cực rõ rệt: nhịp tim biến thiên linh hoạt hơn – dấu hiệu cho thấy hệ thần kinh tự chủ được điều hòa – và lượng cortisol (hormone căng thẳng) giảm trung bình 22%. Ngoài ra, mức cytokine gây viêm – loại protein liên quan đến đau nhức, sốt và bệnh mạn tính – cũng hạ đáng kể.

Ngược lại, nhóm chỉ xem tranh sao chép chỉ giảm cortisol khoảng 8% và không có thay đổi về chỉ số viêm.

“Các hormone căng thẳng và dấu hiệu viêm như cortisol, IL-6 hay TNF-alpha liên quan đến hàng loạt bệnh – từ tim mạch, tiểu đường đến lo âu và trầm cảm,” Tony Woods, trưởng nhóm nghiên cứu của King’s College London, cho biết. “Việc xem tranh thật giúp giảm những yếu tố này cho thấy trải nghiệm nghệ thuật có thể mang lại lợi ích thực sự cho cả tâm trí lẫn cơ thể.”

Woods nói rằng việc xem tranh trong không gian bảo tàng tác động đồng thời lên ba hệ thống của cơ thể: miễn dịch, nội tiết và thần kinh tự chủ.

Một người tham gia, Aeron Kim, 35 tuổi, chia sẻ với tờ London Times: “Nếu nghệ thuật có thể giúp giảm căng thẳng, điều đó thật đáng khích lệ. Có lẽ các phòng tranh nên được xem như nơi con người có thể ‘nạp lại năng lượng’.”

Kết quả này nối tiếp nhiều nghiên cứu trước. Vài năm trước, các nhà tâm lý học Đại học Pennsylvania từng kết luận rằng việc thường xuyên đến bảo tàng gắn liền với sức khỏe tinh thần và thể chất tốt hơn.

Theo Katherine Cotter, người đứng đầu nhóm nghiên cứu năm 2022, khi bước vào viện bảo tàng, “ta mang theo một ý hướng – ta mở ra những tiến trình nhận thức khác. Ta nhìn thế giới một cách rộng lớn hơn, gắn bó hơn.”

Giám đốc Quỹ Nghệ thuật Anh (Art Fund), Jenny Waldman – đơn vị đồng tài trợ nghiên cứu cùng Quỹ Nghiên cứu Tâm thần học – nói: “Điều đáng mừng là lợi ích này mang tính phổ quát – ai cũng có thể cảm nhận được. Chúng tôi mong mọi người hãy dành thời gian đến bảo tàng hay phòng tranh gần nhà để tự mình thấy được hiệu quả kỳ diệu ấy.”

Dịch là hành trình gian nanNguyên Giác Bạn hãy hình dung rằng thế giới này chỉ có ngôn ngữ nói, và không có chữ viết. Lú...
11/14/2025

Dịch là hành trình gian nan
Nguyên Giác

Bạn hãy hình dung rằng thế giới này chỉ có ngôn ngữ nói, và không có chữ viết. Lúc đó, chung quanh chúng ta sẽ dày đặc các bức tường cách biệt ngôn ngữ dựng lên. Thế rồi, hãy hình dung sau khi có các phát minh ra chữ viết, lá bối, giấy, mực và rồi máy in... những bức tường ngăn cách đó từng lớp ngã xuống. Vai trò người dịch hiển lộ y hệt như các chiếc cầu nối để truyền thông. Từ đó, tôn giáo lan truyền tới nhiều nơi xa. Tuy nhiên, dịch là một chuyện cực kỳ gian nan.
Chúng ta biết tới Phật giáo và các tôn giáo khác là qua các bản dịch tiếng Việt, và các ngôn ngữ phổ biến khác, như tiếng Anh, tiếng Pháp. Thực ra, không dễ để chuyển ngữ trọn vẹn, đem một bầu không khí văn hóa này sang người đọc ở nền văn hóa khác mà không rơi rớt chữ dọc đường. Vấn đề là, cần nhận ra mức độ rơi rớt ý nghĩa ở một mức tương đối có thể chấp nhận được.
Thí dụ, trong khi dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh, chúng ta có thể lúng túng khi gặp các chữ như: Thầy, Đại đức, Thượng tọa, Hòa thượng. Thiền sư Nhất Hạnh để y nguyên chữ "Thầy" và không dịch ra trong các sách Thầy viết in trong ấn bản tiếng Anh, tiếng Pháp. Chúng ta không biết ý Thầy Nhất Hạnh thế nào, nhưng có thể suy đoán rằng, chữ Thầy trong tiếng Việt còn hàm ý như Cha, như người tái sinh cho chúng ta trong nghĩa tâm linh. Nếu dịch là "teacher" thì chỉ là người truyền kiến thức. Trong khi đó, các chữ Đại đức, Thượng tọa, Hòa thượng trong tiếng Việt lại mang ý nghĩa hành chánh, tới lúc nào đó là cần phong cấp, không đủ ý nghĩa tâm linh.
Do vậy, chúng ta dễ hiểu vì sao ngài Thích Trí Quang ưa tự ký tên là "Sa môn Thích Trí Quang" vì chữ sa môn là phiên âm từ tiếng Phạn (Sanskrit) cho "śramaṇa", chỉ cho người xuất gia, rời bỏ gia đình, cạo bỏ râu tóc và khoác áo cà sa. Và chúng ta cũng quen gọi đơn giản, theo truyền thống, thí dụ: Thầy Trí Quang, Thầy Thanh Từ, Thầy Nhất Hạnh, Thầy Tuệ Sỹ... Có một chữ xưng hô nằm ngoài hệ thống hành chánh, và rất khó dịch, là chữ "Ôn" -- may mắn, chữ này thịnh hành riêng ở Miền Trung Việt Nam.
Các Kinh sách tiếng Anh thường dịch các vị Thầy tôn kính là Venerable. Thế rồi, hệ thống hành chánh nhiều quốc gia cho thêm chữ Most Venerable (Bậc rất tôn kính). Các sách cũng có chữ về bậc rất tôn kính, như: Venerable Sir (để chỉ vị sư cao cấp). Hay đơn giản là: Senior Venerable hay Senior Master. Trong văn nói và văn viết, có khi chúng ta thường nghe là "sư phụ" -- chỉ có nghĩa là Thầy. Đối với vị thầy có uy lực tâm linh, có khi được dịch là: Spiritual Master. Nếu chúng ta dịch và bị xem là dịch sai, thế nào cũng bị người này hay người kia rầy.
Trong khi đó, ngay cả các nhà sư Hoa Kỳ và Úc, các vị từng dịch Tam tạng Kinh Pali sang tiếng Anh, đều dùng các chữ mà chúng ta quen dịch là Tỳ kheo, hay Tỳ khưu, trước tên. Thí dụ, các Tam Tạng Pháp Sư như ngài Bhikkhu Bodhi, hay như ngài Bhikkhu Sujato (còn dùng pháp hiệu: Ajahn Sujato, Bhante Sujato), hay như ngài Ṭhānissaro Bhikkhu (còn dùng pháp hiệu: Ajahn Geoff). Họ không dùng thứ bậc hành chánh. Đơn giản, là nhà sư, thế là tuyệt vời rồi.
Trong cương vị người dịch, tôi ưa thích sự đơn giản. Riêng chữ Thầy là đẹp nhất, vì mang ý nghĩa của người Cha. Hãy nhớ rằng, những dịch giả xuất sắc nhất thế giới thường khi vẫn không đồng ý với nhau. Thí dụ, chữ Dukkha trong tiếng Pali (tiếng Sanskrit là: duhkha), trong tiếng Việt thường dịch là Khổ. Nhưng đúng ra, Dukkha có cả chục nghĩa gần nhau trong tiếng Anh, tóm gọn là: đau khổ, đau đớn, bất như ý, buồn phiền, không vui, lo lắng, khó chịu, căng thẳng, thất vọng.
Tương tự, chữ "định" khi dịch sang tiếng Anh là: concentration, immersion, absorption... Và dịch ra thế nào, cũng không đủ nghĩa.
Chúng ta lấy bài Kệ Pháp Cú số 5 làm một điển hình để thấy quý thầy dịch đôi khi dị biệt nhau. Nơi đây, tất cả các bản tiếng Anh sẽ dịch ra tiếng Việt sát nghĩa để so sánh. Đối chiếu, nơi đây chúng ta lấy bản của Thầy Minh Châu làm điểm mốc.
Pháp Cú 5 (Thầy Minh Châu dịch): Với hận diệt hận thù, Đời này không có được. Không hận diệt hận thù, Là định luật ngàn thu.
Ngài Sujato dịch: Bởi vì hận thù không bao giờ được hóa giải bằng hận thù, mà được hóa giải bằng tình yêu: đây là một lời dạy cổ xưa.
Ngài Suddhāso dịch: Sự thù địch không bao giờ được hóa giải bằng sự thù địch. Chỉ bằng sự không thù địch, nó mới được hóa giải. Đây là chân lý vĩnh hằng.
Ngài Ānandajoti dịch: Bởi vì hận thù không thể chấm dứt ở nơi này, chúng chỉ chấm dứt khi không còn hận thù, chân lý này chắc chắn là vĩnh cửu.
Ngài Buddharakkhita dịch: Hận thù không bao giờ được hóa giải bằng hận thù trên thế gian này. Chỉ có không hận thù mới hóa giải được hận thù. Đây là quy luật vĩnh hằng.
Ngài Peter Feldmeier dịch: Bởi vì thù hận không bao giờ được hóa giải bằng thù hận. Chúng chỉ được hóa giải bằng hòa bình. Đây là quy luật vĩnh cửu.
Ngài Thanissaro dịch: Thù địch không thể chấm dứt bằng thù địch, dù sao đi nữa. Thù địch chỉ có thể chấm dứt bằng phi thù địch: đây, một chân lý bất tận.
Chúng ta thấy rõ dị biệt qua các bản dịch trên, đôi khi xa nghĩa nhau: hóa giải hận thù bằng không hận thù, thì hiển nhiên khác với hóa giải bằng tình yêu, khác với hóa giải bằng hòa bình... Tương tự, định luật ngàn thu thì hiển nhiên khác với lời dạy cổ xưa, khác với quy luật vĩnh cửu, khác với chân lý bất tận...
Do vậy , dịch là công việc gian nan, và có khi những vị Thầy uyên bác nhất vẫn bất đồng.
Bây giờ, chúng ta nói tới hai tranh trong Mười Bức Tranh Chăn Trâu. Thầy Thanh Từ chú giải theo bản Quách Am. Thầy Tuệ Sỹ chú giải theo bản Quách Am và Phổ Minh.
Bài tụng của Thiền sư Quách Am là "Vong ngưu tồn nhân: quên trâu còn người" (tranh số 7), và "Nhân ngưu câu vong: người trâu đều quên" (tranh 8).
Bài tụng của Thiền sư Phổ Minh là "Nhiệm vận: theo phận" (tranh 7), và "Tương vong: cùng quên" (tranh 8).
Bài tụng của Thiền sư Cự Triệt là "Kỵ ngưu: cưỡi trâu" (tranh 7), và "Vong ngưu: quên trâu" (tranh 8).
Chữ Vong (忘) gồm 7 nét trong các câu trên có nghĩa là Quên. Trong ngôn ngữ đời thường, văn báo chí, các bản tin khi nói về tử vong, thì Vong (亡) gồm 3 nét, nghĩa là chết.
Đây là chỗ kẹt của ngôn ngữ: ngưu là chỉ cho tâm, nhưng "quên tâm" thì không nói lên được ý của các Thiền sư.
Chúng ta thấy rằng, thức là dựa vào duyên thì có khởi lên và biến mất. Thí dụ, duyên theo tiếng đàn, thì nhĩ thức khởi lên. Nhưng ngay cả khi tiếng đàn ngưng bặt, thì tâm vẫn còn nghe sự vắng lặng, tâm vẫn trong trẻo, lặng lẽ an nhiên. Cho nên, nói "quên tâm" là chưa nói tột ý. Tương tự, hình ảnh con chim bay trước mắt ta, thì nhãn thức khởi lên, nhưng khi chim bay đi, thì tâm như gương sáng hiện lên. Nghĩa là, cái biết về hình ảnh chim bay và tiếng đàn réo rắt là tâm hiển lộ, thế rồi khi ảnh chim và tiếng đàn biến mất thì cái biết trở thành một tấm gương trong trẻo, vô hình, vô thanh, nhưng nói rằng nó là cái gì thì đều không trúng. Do vậy, nói “quên tâm” chỉ là tạm nói, gượng nói.
Ngay các dòng đầu tiên của Bát Nhã Tâm Kinh cũng nói về bức tranh thứ 7 và 8 này: "...sắc bất dị không, không bất dị sắc, sắc tức thị không, không tức thị sắc, thọ tưởng hành thức diệc phục như thị."
Sắc chính là cái được thấy, cái được nghe, cái được ngửi, cái được nếm, cái được chạm xúc, cái được tư lường... chính là Không, và rồi cái Không này cũng chính là Sắc (cái được thấy, cái được nghe, cái được ngửi, cái được nếm, cái được chạm xúc, cái được tư lường). Hễ sống và nhận biết thường trực như thế, là giải thoát. Kinh Susima Sutta (SN 12.70) cho thấy có 60 vị sư trở thành A la hán chỉ bằng nhận biết vô ngã thường trực, trong khi chưa hề nhập định, chưa hề đắc thần thông gì lạ.
Trở lại các tranh chăn trâu, ý nghĩa của “quên trâu” chỉ có nghĩa là nhận ra thường trực rằng Tâm chính là Không. Tuy nhiên, nếu không dịch là chữ “vong” (quên) thì dịch làm sao cũng dễ chệch nghĩa.
Chữ “quên tâm” không hề có nghĩa thất niệm, cũng không hề nói có con trâu nào để quên hay để nhớ, mà chỉ muốn nói rằng thực tướng của Tâm chính là Không, và do nơi Không đó, giải thoát mới hiển lộ.
Một số người thường thắc mắc rằng, nhiều luận sư Đại thừa nói Phật Tánh có sẵn và không hề biến mất, tại sao chúng ta phải tu hành nữa. Thực ra, Đức Phật không dùng chữ Phật Tánh, mà dùng chữ Pháp vô vi, chính nhờ có Pháp vô vi này, chúng ta mới giải thoát.
Như chuyện chàng nghệ sĩ xiếc Uggasena trong Kinh Pháp Cú bài Kệ 348, bản chú giải ghi rằng khi chàng Uggasena đang đứng trên chiếc sào làm trò giữa chợ, thì Đức Phật đến. Sau khi Đức Phật nói bài kệ: “Hãy buông bỏ quá khứ, hãy buông bỏ tương lai, hãy buông bỏ hiện tại...” thì chàng Uggasena, người vẫn còn trên đỉnh cây sào, đã chứng đắc quả A-la-hán. Buông bỏ hết, thì cái gì hiện ra? Gọi là Phật Tánh hay gọi là Pháp vô vi thì cũng là để nói cho người khác hiểu. Bởi vì, người hiểu rồi, sẽ thấy rằng ngôn ngữ không chuyên chở được diệu pháp.
Tại sao như thế? Không có nghĩa là “quên tâm”, mà chỉ có nghĩa là buông bỏ toàn bộ thân tâm ba thời, tức là buông bỏ toàn bộ pháp hữu vi của sắc thọ tưởng hành thức của ba thời, thì sẽ hiển lộ Pháp vô vi, tức là Niết Bàn, không phải mài giũa gì.
Thiệt sự, dịch cho đúng chữ, lúc nào cũng gian nan. Mà làm sao có chữ nào gọi là đúng được. Vì tâm này là nơi ngôn ngữ sẽ vắng bặt.
XIN XEM: https://vietbao.com/a323801/dich-

-       Trump Chuyển Sang Thông Điệp “Dễ Sống” Giữa Làn Sóng Bất Mãn Kinh Tế-       Westminster Đổi Tên Đường Khu Tượng ...
11/14/2025

- Trump Chuyển Sang Thông Điệp “Dễ Sống” Giữa Làn Sóng Bất Mãn Kinh Tế
- Westminster Đổi Tên Đường Khu Tượng Đài Tưởng Niệm Chiến Sỹ Việt Mỹ “All American Way” Thành Đường "Charlie Kirk Way" Để Tưởng Niệm Nhà Hoạt Động Bảo Thủ
- Bộ Tư Pháp Kiện, Đòi Chặn Bản Đồ Hạ Viện Mới Của California
- California Thu Hồi 17,000 Bằng Lái Xe Thương Mại Cấp Cho Di Dân
- Texas A&M Siết Quy Định: Giáo Sư Phải Xin Phép Trước Khi Dạy Về Chủ Đề Sắc Tộc Và Phái Tính
- Hoa Kỳ – Nam Hàn: Thỏa Thuận 150 Tỷ MK, Đồng Ý Hợp Tác Chế Tạo Tàu Ngầm Nguyên Tử
- Hoa Kỳ Bán 330 Triệu MK Phụ Tùng Chiến Đấu Cơ Cho Đài Loan
- Người Ủng Hộ Trump Lo Ngại Khẩu Hiệu “America First” Đang Nhạt Dần
- Thăm Dò Reuters/Ipsos: Chỉ 29% Người Mỹ Ủng Hộ Việc Quân Đội Bắn Chết Can Phạm Ma Túy
- Việt Nam: Sạt Lở Kinh Hoàng Ở Đà Nẵng, Lực Lượng Cứu Nạn Khó Đến Được Hiện Trường
- Bộ Trưởng Lục Quân Tố Các Tập Đoàn Quốc Phòng “Nâng Giá Trên Trời” Khi Bán Trang Thiết Bị Cho Quân Đội
- Epstein Từng Cố Vấn Bannon Trong Chiến Dịch Truyền Thông Ủng Hộ Trump Năm 2018

Đọc toàn bản tin:
https://vietbao.com/a323800/ban-tin-ca-phe-sang-thu-sau-14-thang-11-nam-2025

Người Mỹ hay nói ‘tung đồng xu’ khi cần phải chọn giữa hai điều gì, vì mỗi đồng xu đều có hai mặt khác nhau – hai khả nă...
11/14/2025

Người Mỹ hay nói ‘tung đồng xu’ khi cần phải chọn giữa hai điều gì, vì mỗi đồng xu đều có hai mặt khác nhau – hai khả năng, hai lựa chọn, hai phía của cơ hội. Nhưng rất sớm thôi, câu nói ấy sẽ mất nghĩa.

Bởi sắp tới, nước Mỹ chuẩn bị tung ra một đồng xu mà dù ngửa hay sấp, vẫn chỉ rơi về một phía – phía của Tổng thống Donald Trump.

Bộ Ngân Khố Washington-Trump gọi đó là biểu tượng cho tinh thần quật cường của quốc gia nhân dịp 250 năm lập quốc. Nhưng với nhiều người, đó lại là dấu hiệu cho thấy nước Mỹ đang dần quên mất chính điều mà nó từng sinh ra để bảo vệ: quyền tự do lựa chọn.

Gần một thế kỷ trước, cũng từng có một đồng xu như thế. Năm 1926, Hoa Kỳ mừng 150 năm lập quốc bằng đồng Washington–Coolidge half dollar — in hình cố tổng thống George Washington cạnh tổng thống đương nhiệm Calvin Coolidge. Đó là đồng tiền duy nhất trong lịch sử Mỹ mang hình tổng thống đang tại chức, và cũng là đồng bị giới sưu tầm xem là thất bại.

Coolidge khi ấy không vi phạm luật, nhưng đã chạm vào điều cấm kỵ: quyền lực không nên được khắc bằng kim loại. Washington, người từng từ chối vương miện, chắc hẳn hiểu điều ấy rõ nhất. Sau cuộc chiến giành độc lập, ông khước từ mọi hình thức tôn sùng cá nhân – không muốn chân dung mình xuất hiện trên tiền, để đất nước non trẻ này không lặp lại hình ảnh của những đồng xu châu Âu in hình vua chúa.

Hai thế kỷ rưỡi sau, người kế nhiệm ông lại đi ngược con đường ấy.

Ai đã đi ngược con đường ấy? Ngược như thế nào? Luật kỷ niệm bán thiên niên năm 2020 bị vi phạm ra sao? Mời đọc tiếp:

https://vietbao.com/a323796/dong-tien-hai-mat-deu-la-trump

Khi nói tới những dòng thơ không bao giờ chết, nơi đây chúng ta chỉ muốn nói rằng có những dòng chữ sẽ vẫn được lưu giữ ...
11/14/2025

Khi nói tới những dòng thơ không bao giờ chết, nơi đây chúng ta chỉ muốn nói rằng có những dòng chữ sẽ vẫn được lưu giữ trong ký ức một dân tộc, bất kể là những trận mưa bom, đạn, mìn, đại bác không ngừng bắn vào họ. Và ngay cả khi những tập thơ, các trang giấy có bị đốt ra tro, những dòng thơ đó sẽ vẫn được lưu truyền từ đời này sang đời kia của một dân tộc, nếu họ còn sống sót.

Chúng ta may mắn sống trong thời đại của điện thoại thông minh và Internet, nên được nhìn thấy những hình ảnh, đoạn phim, được nghe những tiếng kêu đau đớn từ dưới những đống gạch vụ, và được đọc những đoạn thơ ngắn được gửi ra rất vội từ những người sống sót sau các trận thảm sát. Thế giới này đầy những trận mưa tội ác, từ thảm sát Ukraine tới gạch vụn Gaza... Nhìn thấy những hình ảnh kinh hoàng này, chúng ta mới nhớ rằng cả ngàn năm trước cũng đã có những cuộc chiến hoặc giành đất, hoặc thánh chính. Thời đó chưa có phi cơ, xe tăng, đại bác, súng... Và các chiến binh phải đi bộ, đi ngựa ngàn dặm để cầm gươm, rút dao, đâm kiếm để hoàn tất những cuộc thập tự chinh, hay đi chiếm đất từ Á sang Âu, từ Nam ra Bắc. Các thương binh thời đó không được chữa trị, vì cũng chẳng có bác sĩ quân y nào, phải nằm chờ chết nơi ven rừng, góc biển. Bây giờ thì chiến tranh dữ dội hơn, phần lớn là chết liền, chết chớp nhoáng, và kể cả chết mà chẳng hiểu vì sao.

Hãy đọc những dòng này của Mosab Abu Toha, một nhà thơ Palestine 33 tuổi, khi anh kể về một cái chết ở Gaza:

Chị ngủ trên giường,
không bao giờ thức dậy nữa.
Giường của chị đã trở thành nấm mồ của chị,
một nấm mồ bên dưới trần phòng,
trần nhà, một đài tưởng niệm.
Không tên, không năm sinh,
không năm chết, không bia mộ.
Chỉ có máu và một khung ảnh bị vỡ
kế bên chị.

https://vietbao.com/p301436a323798/palestine-nhung-dong-tho-khong-bao-gio-chet

- Washington Mở Cửa Trở Lại Sau Hơn 40 Ngày Tê Liệt, Nhưng Hệ Thống Liên Bang Cần Thời Gian Để Phục Hồi.- Katie Wilson Đ...
11/13/2025

- Washington Mở Cửa Trở Lại Sau Hơn 40 Ngày Tê Liệt, Nhưng Hệ Thống Liên Bang Cần Thời Gian Để Phục Hồi.
- Katie Wilson Đắc Cử Thị Trưởng Seattle, Đánh Dấu Làn Sóng Cấp Tiến Mới.
- Giám Mục Hoa Kỳ Chính Thức Cấm Điều Trị Chuyển Giới Tại Các Bệnh Viện Công Giáo.
- Donald Trump Phản Ứng Sau Khi Loạt Email Mới Của Jeffrey Epstein Được Công Bố.
- Hàng Trăm Người Bị Bắt Trong Chiến Dịch Di Trú Chicago Có Thể Được Tại Ngoại.
- Úc Bắt Hai Mẹ Con Người Việt Bị Cáo Buộc Giật Tiền 46 Triệu Đô La Qua Trò “Coi Bói”.
- Anh Tạm Ngưng Chia Sẻ Tin Tình Báo Về Tàu Chở Ma Túy Vì Lo Ngại Các Cuộc Không Kích Của Mỹ.
- Hạ Viện Sẽ Biểu Quyết Hủy Điều Khoản Cho Phép Thượng Nghị Sĩ Kiện Về Các Cuộc Lục Soát Liên Quan Đến Ngày 6 Tháng 1.
- Điều Khoản Lạ Lén Lút Chen Vào Dự Luật Mở Cửa Lại Chính Phủ.
- Xì Ammonia Ở Oklahoma: Hơn Ba Chục Người Nhập Viện, Hàng Trăm Phải Di Tản.
- Các Cựu Lãnh Đạo FCC Kêu Gọi Bãi Bỏ Quy Định “Bóp Méo Tin Tức”.
- Marco Rubio: Hoa Kỳ Có Thể Từ Chối Visa Vì Béo Phì, Ung Thư Và Tiểu Đường.
- Chính Quyền Trump Sẽ Cắt Mạnh Ngân Khoản Hỗ Trợ Nhà Ở.
- Tổng Thống Israel Phản Hồi Thư Của Trump Kêu Gọi Ân Xá Netanyahu.

Đọc tiếp tại:
https://vietbao.com/a323770/ban-tin-ca-phe-sang-thu-nam-13-thang-11

Bản Sanh: truyện 351 tới 360 / Jataka Tales: Stories 351–360Nguyên bản: PaliAnh dịch: H.T. Francis, R.A. Neil và Ānandaj...
11/13/2025

Bản Sanh: truyện 351 tới 360 / Jataka Tales: Stories 351–360
Nguyên bản: Pali
Anh dịch: H.T. Francis, R.A. Neil và Ānandajoti Bhikkhu
Việt dịch và rút ngắn: Nguyên Giác

J351. Manikundala Jātaka -- Mọi thứ đều thay đổi - niềm vui chuyển thành nỗi buồn, và cuộc sống luôn thay đổi và mất mát.
Tóm tắt: Một cận thần vô tội bị giam nhưng sau đó được nhà vua thả ra và tôn vinh. Đức Phật kể lại câu chuyện về một người đàn ông có liên quan đến cung điện Benares, người bị lưu đày và sau đó thuyết phục một vị vua nước ngoài tấn công đất nước cũ của mình. Thay vì gây ra cái chết của người khác, vua Benares đã chọn đầu hàng một cách tự nguyện. Cảm kích trước đức hạnh của ông, vị vua chiến thắng đã nhượng bộ và trả tự do cho ông.
J351. Manikundala Jātaka -- Everything changes—joy turns to sorrow, and life itself is always moving toward change and loss.
Summary: An innocent courtier is imprisoned but later released and honored by the king. The Buddha recounts a story about a man involved in the palace of Benares who was exiled and subsequently persuaded a foreign king to attack his former country. Instead of causing the deaths of others, the king of Benares chose to surrender willingly. Impressed by his virtue, the conqueror relented and set him free.
J352. Sujata Jātaka -- Người chết không thể sống lại, và mọi thứ đều là tạm bợ.
Tóm tắt: Khi một người chủ đất mất cha, ông trở nên vô cùng đau buồn. Đức Phật kể cho ông nghe một câu chuyện tương tự trong quá khứ, trong đó con trai của một người chủ đất cố gắng thuyết phục cha mình hiểu sự thật rằng người chết không thể trở về và mọi thứ đều là tạm thời.
J352. Sujata Jātaka -- The dead cannot return, and all things are temporary.
Summary: When a landholder loses his father, he becomes inconsolable. The Buddha tells him a story of a similar event in the past, in which a landowner’s son tries to make his father understand the truth that the dead cannot return and that all things are temporary.
J353. Dhonasakha Jātaka -- Mỗi người phải đối mặt với hậu quả của hành động của chính mình.
Tóm tắt: Một vị vua cho xây cung điện rồi sau đó làm mù mắt kiến trúc sư. Đức Phật kể câu chuyện về một bậc hiền triết đã cảnh báo hoàng tử về hành vi bạo lực của mình. Tuy nhiên, vì tham vọng, khi lên ngôi, hoàng tử đã làm mù mắt nhiều vị vua khác và cuối cùng chính ông cũng phải chịu quả báo.
J353. Dhonasakha Jātaka -- Each person must face the result of their own deeds.
Summary: A king had a palace built and then blinded the architect afterward. The Buddha tells a story about a wise man who warned a prince about his violent behavior. However, driven by ambition, when the prince became king, he blinded many other kings and eventually suffered blindness himself as retribution.
J354. Uraga Jātaka -- Hãy bố thí từ thiện, giữ giới luật đạo đức và nhớ rằng cái chết sẽ đến với tất cả mọi người.
Tóm tắt: Khi một người chủ đất mất con, ông ta trở nên vô cùng đau buồn. Đức Phật kể câu chuyện về một gia đình lớn tuổi mất con trai nhưng vì hiểu được bản chất của thế gian nên họ không hề đau buồn. Sau đó, họ được Vua trời Sakka (Đế Thích) tới hỏi và ban thưởng.
J354. Uraga Jātaka -- Give charity, keep the moral rules, and remember that death will come to all.
Summary: When a landholder loses his son, he becomes inconsolable. The Buddha tells the story of an elderly family who lost their son but, understanding the nature of the world, did not grieve. Later, they were questioned and rewarded by Sakka.
J355. Ghata Jātaka -- Một người tâm tĩnh lặng và chánh niệm sẽ không bị bất hạnh làm hại.
Tóm tắt: Một quan cận thần vô tội bị tống giam nhưng sau đó được thả ra và được nhà vua tôn vinh. Đức Phật kể câu chuyện về một người đàn ông, vì bị hấp dẫn bởi cung điện ở Benares, đã bị lưu đày và sau đó dụ dỗ một vị vua nước ngoài tấn công đất nước cũ của mình. Vua Benares, thay vì gây ra cái chết của những người khác, đã để mình bị bắt. Nhà vua, nhận ra đức hạnh của ông, đã nhượng bộ và trả tự do cho ông. Trong phiên bản này, lý do nhà vua không đau buồn được giải thích.
J355. Ghata Jātaka -- A person who is calm and mindful is not harmed by misfortune.
Summary: An innocent courtier is thrown into prison but is later released and honored by the king. The Buddha tells a story about a man who, intrigued by the palace in Benares, was exiled and subsequently enticed a foreign king to attack his former country. The king of Benares, rather than causing the deaths of others, allowed himself to be captured. The conqueror, recognizing his virtue, relented and set him free. In this version, the king’s lack of grief is explained.
J356. Karandiya Jātaka -- Câu chuyện về Trưởng lão Sariputta (Xá Lợi Phất) và việc thuyết pháp cho những người không hỏi
Tóm tắt: Trưởng lão Xá Lợi Phất thuyết giảng Giáo Pháp cho tất cả mọi người ngài gặp, kể cả những người không chấp nhận. Đức Phật kể lại một câu chuyện trong quá khứ về một vị thầy cũng hành xử tương tự, cho đến khi người học trò thông thái của ngài thuyết phục được ngài rằng việc cố gắng thuyết phục những người theo tà giáo cũng vô ích như việc san phẳng mặt đất.
J356. Karandiya Jātaka -- The Story of Elder Sariputta and Preaching to Those Who Did Not Ask
Summary: Elder Sāriputta teaches the Dhamma to everyone he meets, including those who do not accept it. The Buddha recounts a story from the past about a teacher who behaved similarly, until his wise pupil convinced him that trying to persuade the sectarians was as futile as leveling the earth.
J357. Latukika Jātaka -- Đừng bao giờ gây thù hận: Chuyện Đề Bà Đạt Đa và Con Voi Hung Dữ
Tóm tắt: Đề Bà Đạt Đa được miêu tả là một người tàn bạo và hung bạo. Đức Phật kể lại câu chuyện về một con voi đã giết chết một đàn chim cút con, và sự trả thù mà chim mẹ đã thực hiện với sự giúp đỡ của đồng minh.
J357. Latukika Jātaka -- One should never make enemies: The Story of Devadatta and the Cruel Elephant
Summary: Devadatta is portrayed as cruel and violent. The Buddha recounts a story about an elephant that killed some hatchling quails, and the revenge their mother exacted upon him with the help of her allies.
J358. Culladhammapala Jātaka -- Câu chuyện về Devadatta và Hoàng tử Dhammapala: Một người mẹ đã hy sinh mạng sống của mình để cứu con.
Tóm tắt: Devadatta (Đề Bà Đạt Đa) tìm cách giết Đức Phật. Đức Phật bèn kể lại câu chuyện tiền kiếp về một hoàng tử được mẹ yêu thương, bị một vị vua ghen ghét tra tấn và hành quyết dã man. Sau đó, nhà vua bị đọa vào địa ngục.
J358. Culladhammapala Jātaka -- Story of Devadatta and Prince Dhammapala: A mother offered her own life to save her child.
Summary: Devadatta attempts to have the Buddha killed. The Buddha then recounts a story from a previous life about a prince, beloved by his mother, who was cruelly tortured and executed by a jealous king. The king later descended into hell.
J359. Suvannamiga Jātaka -- Hôn nhân giữa những người có tín ngưỡng khác nhau.
Tóm tắt: Một thiếu nữ sùng kính Tam Bảo đã thành công trong việc chuyển hóa gia đình mới của mình theo giáo lý của Đức Phật và sau đó, cùng với chồng, từ bỏ cuộc sống thế tục để trở thành một tu sĩ. Đức Phật kể lại câu chuyện về một con nai cái đã cứu chủ mình khi ông bị một thợ săn gài bẫy.
J359. Suvannamiga Jātaka -- Marriage between individuals of different faiths.
Summary: One devoted young woman successfully converts her new family to the Buddha’s teachings and later, together with her husband, renounces worldly life to become a monastic. The Buddha recounts a story about how a doe saved her lord when he was trapped by a hunter.
J360. Sussondi Jātaka -- Rất khó để tự bảo vệ mình khỏi ham muốn phụ nữ.
Tóm tắt: Một vị sư đang đứng trước nguy cơ từ bỏ cuộc sống tu hành vì say đắm. Đức Phật kể câu chuyện về một con chim thần Garuḷa đã mang một hoàng hậu về cõi trời của Garuda. Khi nhà vua sai sứ giả đi tìm nàng, nàng lại dan díu với sứ giả. Cảm thấy ghê tởm, chim ưng thần Garuḷa đã trả nàng về cho nhà vua.
J360. Sussondi Jātaka -- It is very difficult to guard oneself against desire for women.
Summary: One monk is in danger of falling away from the monastic life due to lust. The Buddha tells a story about how a Garuḷa carried off a queen to his heavenly home. When the king sent a messenger to find her, she was unfaithful with him. Disgusted, the Garuḷa returned her to the king.
XEM TOÀN VĂN: https://vietbao.com/a323771/b

Các Giám Mục Công Giáo Ra Tuyên Bố Hiếm Hoi Phản Đối Cách Thức Cưỡng Chế Di Dân Của Hoa KỳKết quả biểu quyết: 216 phiếu ...
11/13/2025

Các Giám Mục Công Giáo Ra Tuyên Bố Hiếm Hoi Phản Đối Cách Thức Cưỡng Chế Di Dân Của Hoa Kỳ
Kết quả biểu quyết: 216 phiếu thuận, 5 phiếu chống, 3 phiếu trắng.
Giám Mục José María Garcia-Maldonado – lần đầu dự hội nghị – đứng lên cảm ơn các giám mục đã nghĩ đến không chỉ gia đình di dân mà cả các linh mục di dân đang phục vụ trong giáo hội.

Tại phiên họp thường niên mùa thu, hàng giáo phẩm Công Giáo Hoa Kỳ đã thông qua một tuyên bố đặc biệt về di dân, với số phiếu gần như tuyệt đối. Đây là hành động mục vụ mạnh mẽ nhất của các giám mục trong nhiều năm qua, nhắm...

Với số phiếu 222-209, Hạ Viện tối thứ Tư đã thông qua dự luật chi tiêu để mở lại chính phủ.Khoảng 9 giờ 45 phút tối nay,...
11/13/2025

Với số phiếu 222-209, Hạ Viện tối thứ Tư đã thông qua dự luật chi tiêu để mở lại chính phủ.

Khoảng 9 giờ 45 phút tối nay, Trump sẽ ký, chấm dứt thời gian đóng cửa chính phủ dài nhất trong lịch sử quốc gia, 43 ngày.

Sáu thành viên đảng Dân chủ “rời hàng ngũ” bỏ phiếu thuận cho dự luật do đảng Cộng Hoà đề xướng, không mở rộng chi phí bảo hiểm ACA. Đó là Adam Gray của California, Marie Gluesenkemp Perez của Washington, Jared Golden của Maine, Henry Cuellar của Texas, Tom Suozzi của New York và Don Davis của North Carolina.

Hai thành viên đảng viên Cộng hòa, Thomas Massie của Kentucky và Greg Steube của Florida, bỏ phiếu chống. Steube cho biết ông phản đối dự luật này vì một điều khoản mà Thượng Viện đã đơn phương bỏ vào phút cuối, tạo ra một con đường pháp lý lớn cho tám thượng nghị sĩ đảng Cộng hòa kiện chính phủ Hoa Kỳ với số tiền lên tới nửa triệu đô la mỗi người.

Khi được hỏi liệu ông có bảo đảm một cuộc bỏ phiếu về việc gia hạn các khoản trợ cấp của Đạo luật Chăm sóc Giá cả phải chăng sẽ hết hạn trong năm nay hay không, Chủ tịch Mike Johnson nói rằng "Đảng Cộng hòa sẽ yêu cầu rất nhiều cải cách trước khi bất cứ điều gì như vậy có thể xảy ra,” theo NYTimes.

Address

10561 Garden Grove Boulevard
Garden Grove, CA
92843

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Việt Báo Daily News posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Việt Báo Daily News:

Share