Translation Review at UTD

Translation Review at UTD Insightful and creative scholarly articles, essays, interviews, and reviews on literary translation

06/05/2025

Until 8/31/25, this article - from the special issue dedicated to Walter Benjamin - "(Mis)applying Benjamin’s 'Aura' to Translation Theory," by Piotr Blumczynski - is freely available without a subcription.
https://doi.org/10.1080/07374836.2025.2460942

The new issue of Translation Review—TR 121—is a special issue dedicated to the work of Jewish German philosopher and tra...
04/24/2025

The new issue of Translation Review—TR 121—is a special issue dedicated to the work of Jewish German philosopher and translator Walter Benjamin to commemorate the one hundredth anniversary of his 1923 essay “The Task of the Translator” [“Die Aufgabe des Übersetzers,” translated by Harry Zohn]. The issue, which is guest edited by American Norwegian scholar Stephen Dougherty and co-edited by Susan Erdmann, is based in large part on a symposium—dedicated to Benjamin’s iconic essay—that took place in 2023 at the University of Agder in Kristiansand, Norway. The articles in this issue explore Benjamin’s essay from a variety of interdisciplinary vantage points that attest to its ongoing importance more than one hundred years after its initial publication as the introduction to his translation of French poet Charles Baudelaire.

The cover art for this issue—a photographic portrait of Walter Benjamin—is attributed to sociologist, journalist, and photographer Gisèle Freund and is held in the Walter Benjamin Archive at the Akademie der Künste.

https://www.tandfonline.com/toc/utrv20/current

11/27/2024

Translation Review Call for Submissions

The editors of Translation Review are inviting submissions. We are particularly interested translations of contemporary international writers into English and submissions that discuss the process and practical challenges of translating.

We would also be happy to consider and interviews with translators, manuscripts that address the concept of translation in the visual and musical arts (intersemiotic or multimodal translations), as well as submissions that address issues of machine translation, AI translations, and translation in the digital age in general. Proposals for special issues are also welcome.

Please see our submission guidelines below and submit your manuscript through the T&F Submission Portal.

Translation Review is a peer-reviewed journal published three times a year: April, August, and November.

Deadline for submissions: February 17, 2025 (for consideration in the August or November 2025 issue).

Guidelines
Scholarly manuscripts should follow the Chicago Manual of Style EB (endnotes and bibliography).
Translations should be accompanied by a short essay introducing the author and contextualizing the text and a brief essay detailing the reconstruction of the translation process. We welcome submissions of translations of short stories, individual chapters of books, or a selection of 5-10 poems. Creative submissions must also include documentation of permission to translate and publish as well as the text in the original language.

We will consider manuscripts from 5 pages in length up to 25 pages in length (1000-7000 words; manuscripts should be submitted in a Microsoft Word docx, double-spaced, 12-point font).

Please submit your manuscript at the T&F Submission Portal.

You may address any questions to Shelby Vincent, Managing Editor at the following email address: [email protected]

Taylor & Francis Group

TR 120—the new issue of Translation Review—is now available online (for individual and institutional subscribers). In th...
11/21/2024

TR 120—the new issue of Translation Review—is now available online (for individual and institutional subscribers). In this issue, we have three interviews: our conversation with Damion Searls, Alaaeldin Mahmoud’s interview with Marilyn Booth, and DP Snyder’s conversation with Suzanne Jill Levine. In addition, we have articles on Booth’s award-winning translation of Jokha Alharthi’s Celestial Bodies; poetry translation done by ChatGPT-4; points of potential conflict in translaboration; an analysis of Louise Varèse’s translation of Rimbaud’s Illuminations; an article discussing translating César Moro’s surrealist poetry; and finally, an article on Muna Lee’s translations of Carrera Andrade. The issue closes with three book reviews—on Ukrainian and Russian poetry; computer-assisted literary translation; and the translator’s invisibility.

https://www.tandfonline.com/toc/utrv20/current

The cover art for this issue—Moonlight (early twentieth century)—was created by an unknown artist and is in the public domain.

An excerpt from Bakhmut by Myroslav Laiuk, translated from the Ukrainian by Yulia Lybuka and Kate Tsurkan, is available ...
09/05/2024

An excerpt from Bakhmut by Myroslav Laiuk, translated from the Ukrainian by Yulia Lybuka and Kate Tsurkan, is available open access until November 30.

See this link to read this important work of wartime nonfiction

Published in Translation Review (Vol. 119, No. 1, 2024)

TR 119—the new issue of Translation Review—a special issue dedicated to contemporary Ukrainian literature guest-edited b...
08/23/2024

TR 119—the new issue of Translation Review—a special issue dedicated to contemporary Ukrainian literature guest-edited by Kate Tsurkan—is now available online (the print version will be in mailboxes soon). In addition to an introduction written by Tsurkan, the issue features translations of wartime fiction, poetry, and non-fiction; other short fiction and poetry; and book reviews of recent novels in English language translation.
https://www.tandfonline.com/toc/utrv20/current

The cover art for this issue—Untitled (2024)—was created by contemporary Ukrainian artist Anastasiia Starko.

A Friendly reminder for friends and fans of literary translation: Erik Noonan's translation and translator's introductio...
06/12/2024

A Friendly reminder for friends and fans of literary translation: Erik Noonan's translation and translator's introduction to "A Fish in Ice" by Ricardo Piglia is available in free access at this link until 9/30/24. Enjoy!

Published in Translation Review (Vol. 118, No. 1, 2024)

TR 118 is now available online and in print. The issue opens with an editorial written by our founding editor, Rainer Sc...
06/12/2024

TR 118 is now available online and in print. The issue opens with an editorial written by our founding editor, Rainer Schulte, on translation as an act of interpretation, which is followed by our interview with Ellen Elias-Bursać, past ALTA president and translator from the Croatian, Bosnian, Montenegrin, and Serbian. In addition, we have Erik Noonan’s translation of Ricardo Piglia’s “A Fish in Ice”; an article by Ha-yun Jung on the Korean poet Chǒng Chi-yong; and an article by Qiuyang Pan, et al, on the potential of digital technologies. As always, we close with reviews; this issue includes book reviews written by Jeffrey Diteman, Baorong Wang, Adrian Wanner, and Don Bogen.

The cover art for this issue—October #1 (2002)—was created by contemporary Canadian-Croatian painter Nada Sesar-Raffay.

Address

800 West Campbell Road
Richardson, TX
75080

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Translation Review at UTD posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share