Translation Review at UTD

Translation Review at UTD Insightful and creative scholarly articles, essays, interviews, and reviews on literary translation

NEW issue of Translation Review—TR 124—contains articles that span the globe. The issue opens with David Lee’s reflectio...
03/26/2026

NEW issue of Translation Review—TR 124—contains articles that span the globe. The issue opens with David Lee’s reflections on and translations of K’iche’ Maya poet Humberto Ak’abal from Guatemala; this is followed by Kizito Tekwa’s article on the importance of foreignizing translations of African oral literature; Bita Takrimi’s article focusing on translating sound and vision in Houshang Irani’s poetry; Ekrema Shehab’s comparative study of Human and AI translations of Arabic-to-English literary works; and Shubham Mamgain’s article on translating form and function in honkaku detective fiction and Garhwali verse satire. The issue closes with reviews of an anthology of modern Russian poetry, a new volume of translator portraits, and a translation of a play.

The cover art for this issue—The Equatorial Jungle (1909) by Henri Rousseau—is in the public domain and can be found on the website for the National Museum of Art.

The new issue of Translation Review - TR 123 - opens with Adam Tapper’s interview with Yiddish translator Jessica Kirzan...
01/07/2026

The new issue of Translation Review - TR 123 - opens with Adam Tapper’s interview with Yiddish translator Jessica Kirzane, which is followed by Carol Little’s essay on and interview with Ch’ol poet Juan Peñate Montejo; an article by Abdelkarim Daragmeh et al. on the nuanced art of translating camel names in a Saudi literary context; Vincent Chieh-Ying Chang’s article on cultural memory and heritage translation; and a conversation between leading scholar of audiovisual translation Haina Jin and Huihuang Jia on film translation. The issue closes with reviews of books on Borges, translation and race, and the visibility of the translator.

The cover art for this issue—The Nile, Evening (1905-1911) by Henry Bacon—is in the public domain and can be found on the website for the National Gallery of Art.

The editors of Translation Review are inviting submissions. We are particularly interested translations of contemporary ...
08/07/2025

The editors of Translation Review are inviting submissions. We are particularly interested translations of contemporary international writers into English and submissions that discuss the process and practical challenges of translating.

We would also be happy to consider and interviews with translators, manuscripts that address the concept of translation in the visual and musical arts (intersemiotic or multimodal translations), as well as submissions that address issues of machine translation, AI translations, and translation in the digital age in general. Proposals for special issues are also welcome.

Deadline for submissions: March 16, 2026 (for consideration in the November 2026 issue).

Please see our submission guidelines at this link:
https://translationreview.utdallas.edu/submissions/

Translation Review is a peer-reviewed journal published three times a year: April, August, and November.

Translation Review is a peer-reviewed journal that publishes literary translations and scholarship on literary translation of texts from foreign languages into English. Please note the following details regarding submissions: Interested in submitting your manuscript? Translation Review is....

The new issue of Translation Review—TR 122—is now available online. The issue opens with our interview with famed transl...
08/07/2025

The new issue of Translation Review—TR 122—is now available online. The issue opens with our interview with famed translator Peter Bush who has been greatly influential in the growth of literary translation as a profession and as an academic discipline. The interview is followed by Anne Milano Appel’s translation of an excerpt from Italian translator Silvia Pareschi’s 2024 publication of Fra le righe: Il piacere di tradurre [Between the Lines: The Joy of Translating]; H.S. Komalesha’s translation of excerpts from Dharamveer Bharati’s Kanupriya (1959); Safi Mafouz’s article on the challenges of translating Medieval Arabic literature; and Paula Haydar’s analysis of four translations from Arabic into English of Abu Nuwas’s poem “Daʿ ʿanka lawmī.” The issue closes with reviews of works in translation and scholarship on translation.

The cover art for this issue—Seascape with Rocks, by William Trost Richards, c. 1890s—is in the public domain and can be found on the National Galleries of Art website.

06/05/2025

Until 8/31/25, this article - from the special issue dedicated to Walter Benjamin - "(Mis)applying Benjamin’s 'Aura' to Translation Theory," by Piotr Blumczynski - is freely available without a subcription.
https://doi.org/10.1080/07374836.2025.2460942

The new issue of Translation Review—TR 121—is a special issue dedicated to the work of Jewish German philosopher and tra...
04/24/2025

The new issue of Translation Review—TR 121—is a special issue dedicated to the work of Jewish German philosopher and translator Walter Benjamin to commemorate the one hundredth anniversary of his 1923 essay “The Task of the Translator” [“Die Aufgabe des Übersetzers,” translated by Harry Zohn]. The issue, which is guest edited by American Norwegian scholar Stephen Dougherty and co-edited by Susan Erdmann, is based in large part on a symposium—dedicated to Benjamin’s iconic essay—that took place in 2023 at the University of Agder in Kristiansand, Norway. The articles in this issue explore Benjamin’s essay from a variety of interdisciplinary vantage points that attest to its ongoing importance more than one hundred years after its initial publication as the introduction to his translation of French poet Charles Baudelaire.

The cover art for this issue—a photographic portrait of Walter Benjamin—is attributed to sociologist, journalist, and photographer Gisèle Freund and is held in the Walter Benjamin Archive at the Akademie der Künste.

https://www.tandfonline.com/toc/utrv20/current

11/27/2024

Translation Review Call for Submissions

The editors of Translation Review are inviting submissions. We are particularly interested translations of contemporary international writers into English and submissions that discuss the process and practical challenges of translating.

We would also be happy to consider and interviews with translators, manuscripts that address the concept of translation in the visual and musical arts (intersemiotic or multimodal translations), as well as submissions that address issues of machine translation, AI translations, and translation in the digital age in general. Proposals for special issues are also welcome.

Please see our submission guidelines below and submit your manuscript through the T&F Submission Portal.

Translation Review is a peer-reviewed journal published three times a year: April, August, and November.

Deadline for submissions: February 17, 2025 (for consideration in the August or November 2025 issue).

Guidelines
Scholarly manuscripts should follow the Chicago Manual of Style EB (endnotes and bibliography).
Translations should be accompanied by a short essay introducing the author and contextualizing the text and a brief essay detailing the reconstruction of the translation process. We welcome submissions of translations of short stories, individual chapters of books, or a selection of 5-10 poems. Creative submissions must also include documentation of permission to translate and publish as well as the text in the original language.

We will consider manuscripts from 5 pages in length up to 25 pages in length (1000-7000 words; manuscripts should be submitted in a Microsoft Word docx, double-spaced, 12-point font).

Please submit your manuscript at the T&F Submission Portal.

You may address any questions to Shelby Vincent, Managing Editor at the following email address: [email protected]

Taylor & Francis Group

TR 120—the new issue of Translation Review—is now available online (for individual and institutional subscribers). In th...
11/21/2024

TR 120—the new issue of Translation Review—is now available online (for individual and institutional subscribers). In this issue, we have three interviews: our conversation with Damion Searls, Alaaeldin Mahmoud’s interview with Marilyn Booth, and DP Snyder’s conversation with Suzanne Jill Levine. In addition, we have articles on Booth’s award-winning translation of Jokha Alharthi’s Celestial Bodies; poetry translation done by ChatGPT-4; points of potential conflict in translaboration; an analysis of Louise Varèse’s translation of Rimbaud’s Illuminations; an article discussing translating César Moro’s surrealist poetry; and finally, an article on Muna Lee’s translations of Carrera Andrade. The issue closes with three book reviews—on Ukrainian and Russian poetry; computer-assisted literary translation; and the translator’s invisibility.

https://www.tandfonline.com/toc/utrv20/current

The cover art for this issue—Moonlight (early twentieth century)—was created by an unknown artist and is in the public domain.

Address

800 West Campbell Road
Richardson, TX
75080

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Translation Review at UTD posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share