Tiếng Trung online giao tiếp chuyên ngành

Tiếng Trung online giao tiếp chuyên ngành Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from Tiếng Trung online giao tiếp chuyên ngành, Digital creator, Tây Ninh.

Tiếng Trung đàm thoại chuyên ngành
Tiếng Trung giao tiếp online 1 kèm 1
Tiếng Trung đàm thoại giao tiếp
Tiếng Trung cho người đi làm
Tiếng Trung đàm thoại cho người mới bắt đầu

💗10 lời chúc lãng mạn cho ngày thất tịch Trung Quốc白头偕老,一心一意báitóuxiélǎo, yīxīnyīyì我的未来,与你同在 wǒ de wèilái, yǔ nǐ tóng zà...
28/08/2025

💗10 lời chúc lãng mạn cho ngày thất tịch Trung Quốc

白头偕老,一心一意
báitóuxiélǎo, yīxīnyīyì

我的未来,与你同在
wǒ de wèilái, yǔ nǐ tóng zài

七夕甜蜜,相爱长久
qīxì tiánmì, xiāng'ài chángjiǔ

你若不离,我亦不弃
nǐ ruò bùlí, wǒ yì bù qì

繁星点点,牵手相伴
fánxīng diǎndiǎn, qiānshǒu xiāngbàn

一见钟情,再见倾心
yījiànzhōngqíng, zàijiàn qīngxīn

余生可贵,有你相陪
yúshēng kěguì, yǒu nǐ xiāng péi

梦里有你,香甜无比
mèng li yǒu nǐ, xiāngtián wúbǐ

同眠同坐,相亲相爱
tóng mián tóng zuò, xiāngqīn xiāng'ài

尽我所能,爱你所有
jǐn wǒ suǒ néng, ài nǐ suǒyǒu

Tiếng Trung chủ đề chống bão⛈️💨🌪️============1. 台风 (táifēng) - Bão2. 暴风雨 (bàofēng yǔ) - Mưa bão3. 洪水 (hóngshuǐ) - Lũ lụt...
24/08/2025

Tiếng Trung chủ đề chống bão⛈️💨🌪️
============
1. 台风 (táifēng) - Bão
2. 暴风雨 (bàofēng yǔ) - Mưa bão
3. 洪水 (hóngshuǐ) - Lũ lụt
4. 医疗救护 (yīliáo jiùhù) - Cấp cứu y tế
5. 撤离(chèlí) - Sơ tán
6. 应急避难所(yìngjí bìnàn suǒ) - Nơi trú ẩn khẩn cấp
7. 救援 (jiùyuán) - Cứu trợ
8. 预警 (yùjǐng) - Cảnh báo trước
9. 堤坝 (dībà) - Đê điều
10.供电中断 (gōngdiàn zhōngduàn) - Mất điện

✨ Văn hóa Trung Quốc trong giao tiếp thương mại Phần 5:  ĐÓN KHÁCH Ở SÂN BAY 💫在中国,去飞机场或者火车站接人的时候,人们常用“一路辛苦了” “路上 一切顺利吗?”...
23/08/2025

✨ Văn hóa Trung Quốc trong giao tiếp thương mại
Phần 5: ĐÓN KHÁCH Ở SÂN BAY

💫在中国,去飞机场或者火车站接人的时候,人们常用“一路辛苦了” “路上 一切顺利吗?” 来表示对旅行者的慰问,或者对对方的关心。

Zài Zhōngguó, qù fēijīchǎng huòzhě huǒchēzhàn jiērén de shíhòu, rénmen cháng yòng “yīlù xīnkǔ le” “lùshàng yīqiè shùnlì ma?” lái biǎoshì duì lǚxíng zhě de wèiwèn, huòzhě duì duìfāng de guānxīn.

Ở Trung Quốc, khi đi đón người ở sân bay hoặc ga tàu, người ta hay dùng câu “Đi đường vất vả quá” hoặc “Trên đường mọi việc thuận lợi chứ?” để biểu thị sự chia sẻ, quan tâm.

💫孔子说过:“有朋自远方来,不亦乐乎?” 接人不仅是为了给宾客的尊重,

Kǒngzǐ shuō guò: “Yǒu péng zì yuǎnfāng lái, bù yì lè hū?” Jiērén bù jǐn shì wèile gěi bīnkè de zūnzhòng,

Khổng Tử từng nói: “Có bạn từ phương xa đến, chẳng phải là niềm vui sao?” Việc đi đón khách không chỉ là để bày tỏ sự tôn trọng đối với họ,

💫而且能使外地来的客人捷供方便,也是“宾至如归”的意思。

Érqiě néng shǐ wàidì lái de kèrén jié gōng fāngbiàn, yě shì “bīn zhì rú guī” de yìsi.

Mà còn giúp cho khách từ phương xa cảm thấy thuận tiện, đồng thời thể hiện ý nghĩa “khách đến như về nhà”.

💫在商务活动中,通常就是从这里开始的。

Zài shāngwù huódòng zhōng, tōngcháng jiù shì cóng zhèlǐ kāishǐ de.

Trong các hoạt động thương vụ, thông thường sự tiếp xúc sẽ bắt đầu từ đây.

💫顺利的接待能成为合作关系的第一步。

Shùnlì de jiēdài néng chéngwéi hézuò guānxì de dì yī bù.

Một cuộc tiếp đón chu đáo có thể trở thành bước đầu tiên trong việc thiết lập quan hệ hợp tác.

---

CHÀO THÁNG 7 ÂM LỊCH ❤️THÁNG VU LAN BÁO HIẾU ❤️Cùng mình tìm hiểu 1 số từ vựng tiếng Trung chủ đề LỄ VU LAN - 盂兰节 烧包 shā...
23/08/2025

CHÀO THÁNG 7 ÂM LỊCH ❤️
THÁNG VU LAN BÁO HIẾU ❤️
Cùng mình tìm hiểu 1 số từ vựng tiếng Trung chủ đề LỄ VU LAN - 盂兰节
烧包 shāo bāo: đốt tiền vàng
放焰 fàng yàn: cúng cô hồn
抢孤 qiǎng gū: vồ cháo thí
放生 fang sheng: phóng sinh
放花灯 fàng huā dēng: thả hoa đăng
许愿 xǔ yuan: cầu nguyện
饿鬼 è guǐ: quỷ đói
Một số đồ cúng được sử dụng trong lễ cúng cô hồn
大米 dà mǐ: gạo
盐 yán: muối
粥 zhōu: cháo
水果 shuǐ guǒ: hoa quả
饼干 bǐng gān: bánh kẹo
花 huā: hoa
净水 jìng shuǐ: nước sạch
tiếng Trung

🌸 Mùa Vu Lan – mùa của yêu thương và tri ân 🌸✨在越南,每年七月都是一个非常特别的月份 —— 孝亲月。Zài Yuènán, měinián qī yuè dōu shì yí gè fēichá...
23/08/2025

🌸 Mùa Vu Lan – mùa của yêu thương và tri ân 🌸

✨在越南,每年七月都是一个非常特别的月份 —— 孝亲月。

Zài Yuènán, měinián qī yuè dōu shì yí gè fēicháng tèbié de yuèfèn —— xiàoqīn yuè.

Ở Việt Nam, tháng bảy hằng năm là một tháng vô cùng đặc biệt – tháng báo hiếu.

💗“孝” (xiào) – hiếu thảo, không chỉ là chữ trong tiếng Trung, mà còn là nền tảng đạo đức trong cả văn hóa Việt Nam và Trung Quốc.
💗“孝” (xiào) – hiếu thảo, không chỉ là một chữ trong tiếng Trung, mà còn là giá trị gốc rễ trong văn hóa Việt – Trung.

✨在这个季节,人们常常点起一盏盏莲花灯,寄托对父母和祖先的感恩与祝福。

Zài zhège jìjié, rénmen chángcháng diǎn qǐ yì zhǎn zhǎn liánhuā dēng, jìtuō duì fùmǔ hé zǔxiān de gǎn’ēn yǔ zhùfú.

Trong mùa này, người ta thường thắp lên những ngọn hoa đăng, gửi gắm lòng biết ơn và lời chúc phúc đến cha mẹ, tổ tiên.

✨学习中文,不仅是学习语言,更是理解文化

Xuéxí Zhōngwén, bùjǐn shì xuéxí yǔyán, gèng shì lǐjiě wénhuà.

Học tiếng Trung không chỉ là học ngôn ngữ, mà còn là cách để thấu hiểu văn hóa.

✨ 愿我们都能常怀感恩之心,把“孝”字放在心中。

Yuàn wǒmen dōu néng cháng huái gǎn’ēn zhī xīn, bǎ “xiào” zì fàng zài xīnzhōng.

Mong rằng mỗi chúng ta đều luôn giữ lòng biết ơn và khắc chữ “hiếu” trong tim.

---

✨ Văn hóa Trung Quốc trong giao tiếp Phần 4: THỂ HIỆN VÀ QUAN TÂM 💫 在比较随意或者非正式的场合中,人们习惯用“……怎么样”来跟同事、朋友打招呼。Zài bǐjiào suí...
22/08/2025

✨ Văn hóa Trung Quốc trong giao tiếp
Phần 4: THỂ HIỆN VÀ QUAN TÂM

💫 在比较随意或者非正式的场合中,人们习惯用“……怎么样”来跟同事、朋友打招呼。

Zài bǐjiào suíyì huòzhě fēi zhèngshì de chǎnghé zhōng, rénmen xíguàn yòng “…… zěnmeyàng” lái gēn tóngshì, péngyǒu dǎzhāohū.

Trong trường hợp thân mật hoặc không chính thống, người ta quen dùng “... thế nào” để hỏi thăm đồng nghiệp và bạn bè.

💫 比如,在办公楼的走廊里或者公司的聚会上,你常常会听到“生意怎么样?”或者“公司怎么样?” 的问候。

Bǐrú, zài bàngōnglóu de zǒuláng lǐ huòzhě gōngsī de jùhuì shàng, nǐ chángcháng huì tīngdào “shēngyì zěnmeyàng?” huòzhě “gōngsī zěnmeyàng?” de wènhòu.

Ví dụ, ở trong hành lang của công ty hoặc trong bữa tiệc của công ty, bạn sẽ thường xuyên nghe thấy những câu hỏi thăm như “Làm ăn thế nào” hoặc “Công ty thế nào”.

💫 对这样的话,中国人通常会用“还行”“不错”“马马虎虎”或者“还可以”这类话来回答,

Duì zhèyàng de huà, Zhōngguórén tōngcháng huì yòng “hái xíng” “bùcuò” “mǎmǎhǔhǔ” huòzhě “hái kěyǐ” zhè lèi huà lái huídá,

Đối với những câu hỏi như thế này, người Trung Quốc sẽ dùng những câu đại loại như “Cũng được”, “Không tồi”, “Bình thường” hoặc là “Cũng vẫn ổn” để trả lời.

💫 借以表示一种谦虚和不张扬的态度,

Jièyǐ biǎoshì yī zhǒng qiānxū hé bù zhāngyáng de tàidù,

Cách trả lời này thể hiện một thái độ khiêm tốn, không khoa trương,

💫 因为中国人的传统想法是即使一个人有了很大的成绩也不应该到处炫耀自夸。

Yīnwèi Zhōngguórén de chuántǒng xiǎngfǎ shì jíshǐ yīgè rén yǒule hěn dà de chéngjì yě bù yīnggāi dàochù xuànyào zìkuā.

Bởi vì cách nghĩ truyền thống của người Trung Quốc là cho dù một người có thành tích lớn thì cũng không nên khoe khoang.

--

✨Chỉ dẫn văn hoá TQ trong giao tiếp thương mại Phần 3: LỜI CHÀO HẰNG NGÀY 在平常的场合,中国同事、朋友或者熟人之间,常常会用“你去哪儿?” “干什么去?” “忙什么呢...
21/08/2025

✨Chỉ dẫn văn hoá TQ trong giao tiếp thương mại
Phần 3: LỜI CHÀO HẰNG NGÀY

在平常的场合,中国同事、朋友或者熟人之间,常常会用“你去哪儿?” “干什么去?” “忙什么呢?”,甚至“吃饭了吗?”这类问题来打招呼。

Zài píngcháng de chǎnghé, Zhōngguó tóngshì, péngyǒu huòzhě shúrén zhī jiān, chángcháng huì yòng “Nǐ qù nǎr?” “Gàn shénme qù?” “Máng shénme ne?”, shènzhì “Chīfàn le ma?” zhè lèi wèntí lái dǎzhāohu.

Trong trường hợp thông thường, giữa bạn bè, đồng nghiệp hoặc người thân Trung Quốc thường xuyên dùng những câu như “Bạn đi đâu đấy?”, “Đi làm gì đấy?”, “Bạn bận gì thế?”, thậm chí “Ăn cơm chưa?” để chào hỏi.

---

可是外国人常常不知道应该如何回答这样的问题

Kěshì wàiguó rén chángcháng bù zhīdào yīnggāi rúhé huídá zhèyàng de wèntí.

Thế nhưng người nước ngoài thường không biết nên trả lời vấn đề này thế nào.

---

其实你的中国同事这样问只是想表示他跟你很熟,并不是真的想知道你要去哪儿或者你要去做什么。

Qíshí nǐ de Zhōngguó tóngshì zhèyàng wèn zhǐshì xiǎng biǎoshì tā gēn nǐ hěn shú, bìng bù shì zhēnde xiǎng zhīdào nǐ yào qù nǎr huòzhě nǐ yào qù zuò shénme.

Thật ra, đồng nghiệp Trung Quốc của bạn hỏi như vậy chỉ muốn tỏ ra là muốn thể hiện họ rất thân thiết với bạn, chứ không phải thực sự muốn biết bạn đi đâu hay làm gì.

---

除非你愿意给出具体的回答,否则的话,你只要用“去办点儿事儿”之类的话含糊地回应一下就足够了

Chúfēi nǐ yuànyì gěichū jùtǐ de huídá, fǒuzé dehuà, nǐ zhǐ yào yòng “Qù bàn diǎnr shìr” zhī lèi de huà hánhude huíyīng yīxià jiù zúgòu le.

Trừ khi bạn muốn đưa ra câu trả lời cụ thể, còn không, bạn chỉ cần dùng những câu đại loại như “Đi có chút việc thôi” để đáp lại là được.

---

✨Chỉ dẫn văn hóa Trung Quốc trong giao tiếp thương mại Phần 1:  HỌ TÊN VÀ XƯNG HÔ 中国人互相问候的时候,称呼中常常使用对方的姓加上头衔,这是表示尊敬对方的一种...
21/08/2025

✨Chỉ dẫn văn hóa Trung Quốc trong giao tiếp thương mại
Phần 1: HỌ TÊN VÀ XƯNG HÔ

中国人互相问候的时候,称呼中常常使用对方的姓加上头衔,这是表示尊敬对方的一种方式。

Zhōngguó rén hùxiāng wènhòu de shíhòu, chēnghu zhōng chángcháng shǐyòng duìfāng de xìng jiā shàng tóuxián, zhè shì biǎoshì zūnjìng duìfāng de yī zhǒng fāngshì.

Khi người Trung Quốc chào hỏi lẫn nhau, trong xưng hô thường dùng họ của đối phương cộng với chức vụ, đây là một cách biểu thị sự tôn kính đối phương.

---

在日常生活中,中国人称呼对方时一般使用全名,只有在家人或关系密切的朋友之间才会直接用对方的名字。

Zài rìcháng shēnghuó zhōng, Zhōngguó rén chēnghu duìfāng shí yībān shǐyòng quánmíng, zhǐyǒu zài jiārén huò guānxì mìqiè de péngyǒu zhī jiān cái huì zhíjiē yòng duìfāng de míngzì.

Trong cuộc sống thường ngày, người Trung Quốc khi gọi người khác thường gọi cả họ tên, chỉ có giữa người nhà hoặc bạn bè thân thiết mới gọi tên riêng của đối phương.

---

如果你的中国同事、朋友或者商务伙伴也这样称呼你,这表示他们把你看作是好朋友,“自己人”。

Rúguǒ nǐ de Zhōngguó tóngshì, péngyǒu huòzhě shāngwù huǒbàn yě zhèyàng chēnghu nǐ, zhè biǎoshì tāmen bǎ nǐ kàn zuò shì hǎo péngyǒu, “zìjǐ rén.”

Nếu đồng nghiệp, bạn bè hoặc khách hàng Trung Quốc của bạn cũng gọi bạn như vậy, điều đó thể hiện là họ coi bạn là người bạn tốt, “người nhà”.

✨ Chỉ dẫn văn hóa Trung Quốc trong thương mại Phần 2: GIỚI THIỆU VÀ LÀM QUEN ---在当今中国的商务场合中,有一个特殊的头衔使用频繁,那就是“总”。Zài dāng...
21/08/2025

✨ Chỉ dẫn văn hóa Trung Quốc trong thương mại
Phần 2: GIỚI THIỆU VÀ LÀM QUEN
---

在当今中国的商务场合中,有一个特殊的头衔使用频繁,那就是“总”。
Zài dāngjīn Zhōngguó de shāngwù chǎnghé zhōng, yǒu yī gè tèshū de tóuxián shǐyòng pínfán, nà jiùshì “zǒng”.
Trong các lĩnh vực kinh doanh ở Trung Quốc hiện nay, có một từ đặc biệt được sử dụng rất nhiều, đó chính là “总 - Tống”.

“总”在这里有“总管”、“总负责”等意思,是总经理、总监、行政总裁、财务总裁、公司总裁、董事会主席等头衔的简称。
“Zǒng” zài zhèlǐ yǒu “zǒngguǎn”, “zǒng fùzé” děng yìsi, shì zǒng jīnglǐ, zǒngjiān, xíngzhèng zǒngcái, cáiwù zǒngcái, gōngsī zǒngcái, dǒngshìhuì zhǔxí děng tóuxián de jiǎnchēng.
“Tổng” ở đây có ý nghĩa là “总管 - Tổng quản”, “总负责 - Tổng phụ trách”, là gọi tắt của tổng giám đốc, giám đốc, giám đốc điều hành, giám đốc tài chính, giám đốc công ty, chủ tịch hội đồng quản trị….

“总”应该用在姓的后面。
“Zǒng” yīnggāi yòng zài xìng de hòumiàn.
“Tổng” dùng ở phía sau họ của người.

有的时候,即使对方只是一个小部门的负责人,如果你用“某总”的方式称呼他,一般来说,他听到这种称呼应该也是会很高兴的。
Yǒu de shíhòu, jíshǐ duìfāng zhǐ shì yī gè xiǎo bùmén de fùzérén, rúguǒ nǐ yòng “mǒu zǒng” de fāngshì chēnghu tā, yībān lái shuō, tā tīngdào zhè zhǒng chēnghu yīnggāi yě shì huì hěn gāoxìng de.
Có lúc, cho dù đối phương chỉ là người phụ trách một bộ phận nhỏ, nếu như bạn dùng cách gọi “…总 - Tống” để xưng hô với họ, thông thường mà nói, khi họ nghe thấy cách gọi này cũng sẽ rất là vui.

---

👟✨ TIẾNG TRUNG CHUYÊN NGÀNH GIÀY DÉP – HỌC 1 KÈM 1 ✨👟Bạn đang làm việc trong ngành giày dép – da giày và thường xuyên ph...
19/08/2025

👟✨ TIẾNG TRUNG CHUYÊN NGÀNH GIÀY DÉP – HỌC 1 KÈM 1 ✨👟

Bạn đang làm việc trong ngành giày dép – da giày và thường xuyên phải:
❌ Giao tiếp khó khăn với đối tác/khách hàng Trung Quốc
❌ Không hiểu hết thuật ngữ kỹ thuật, sản xuất, kiểm hàng
❌ Bỏ lỡ cơ hội thăng tiến vì rào cản ngôn ngữ

👉 Đừng lo! Khóa học Tiếng Trung Online 1 kèm 1 chuyên ngành giày dép sẽ giúp bạn:
✅ Nắm chắc từ vựng & mẫu câu dùng ngay trong nhà máy, xưởng sản xuất
✅ Giao tiếp tự tin với khách Trung Quốc về: chất liệu, mẫu mã, quy trình, kiểm định chất lượng
✅ Học theo giáo trình cá nhân hóa – phù hợp đúng vị trí công việc của bạn
✅ Linh hoạt học online mọi lúc – mọi nơi

💡 Đặc biệt: Giáo viên có kinh nghiệm giảng dạy tiếng Trung chuyên ngành giày dép cho nhân viên nhà máy, quản lý, kỹ thuật.

🚀 Đầu tư cho ngôn ngữ = Đầu tư cho sự nghiệp!

📩 Inbox ngay để được tư vấn

💌 THÔNG ĐIỆP THÁNG 8 💌 ✨“Nếu bạn tin vào chuyện tốt, thì chuyện tốt sẽ tới.”✨ Chúc bạn tháng 8 luôn may mắn và hạnh phúc...
02/08/2025

💌 THÔNG ĐIỆP THÁNG 8 💌
✨“Nếu bạn tin vào chuyện tốt, thì chuyện tốt sẽ tới.”✨
Chúc bạn tháng 8 luôn may mắn và hạnh phúc nha!!! 😘🌸🥰

Address

Tây Ninh

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Tiếng Trung online giao tiếp chuyên ngành posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share